Colossenses 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Patrón reta tuyapo jupi vae jembiocui reta pe, jare agüɨye tumbɨtavɨ. Echa'ã tuicuaa jae reta vi güɨnoi co iYa ara pe.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Jecuaeño piyerure Tumpa pe. Piñemɨatangãtu, jecuaeño piyerure vaerã pemee reve yasurupai Tumpa pe.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Jae ramiño vi piyerure oreré, Tumpa uicuaaca vaerã oreve quirãi numɨmbeu vaerã iñee. Echa'ã chequɨrẽɨ chemiari tenonde yave Cristo regua uyecuaa mbae vae re. Echa'ã jáeramo che aĩ cua peresorɨru pe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Piyerure cheré, aicuaaca cavi vaerã ĩru vae reta pe. Echa'ã icavi co cuarãi ayapo vaerã.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pico pearacuaa catu reve upurugüɨrovia mbae vae reta ndive. Jecuaeño piyapo icavi vae.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Jecuaeño piyemɨngueta ñee icavi vae pe mbae icavi vae re. Jare piyemboe quirãi piyemɨngueta vaerã ipotave vae pe.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquico co jae cherɨvɨ aau vae. Jae co penti yandeYa jembiocui che ndive uyeyocui cavi yandeYa pe vae. Jae umɨmbeuta peve opaete cheregua.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Echa'ã cuarã amondo pepɨ, jae uicuaa vaerã peregua, jare jae pembɨpɨacatu vaerã.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Amondo vi jae ndive Onésimo. Jae vi co cherɨvɨ aau vae yandeYa pe uyeyocui cavi vae. Jae co penti perentaɨgua. Jae umɨmbeuta peve opaete mbae cua pe uyeyapo vae.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae ime che ndive oĩ peresorɨru pe. Marcos vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae co Bernabé jiɨ. Echa'ã che poyocui ma pembɨresive cavi vaerã, jae oo pepɨ yave.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesús vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae co Justo pe uyembɨjee vae. Echa'ã opaete judío reta upurugüɨrovia vae güi cua retaño chemborɨ amɨmbeu vaerã Tumpa iporoyocuia regua. Jae reta chembɨpɨacatu ete.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae vi uyeyocui Cristo pe. Jare jae vi co penti perentaɨgua. Jae jecuaeño uyerure ete Tumpa pe peré, piñemɨmɨrãta vaerã, jare picuaa cavi vaerã opaete Tumpa jei vae.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Echa'ã che etei chepuere amɨmbeu peve quirãi Epafras uparavɨquɨ tanta peré, jare Laodicea jare Hierápolis pe ñugüɨnoi vae reta re.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas jare Demas vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Lucas co jae upurupɨano vae aau vae.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Tumpa ndiveño toĩ upurugüɨrovia vae reta Laodicea pegua, jare Ninfas jare opaete upurugüɨrovia vae reta Ninfas jenta pe uyembatɨ vae.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pe reta pemɨngueta ma yave cua tupapire, pemondo Laodicea pe upurugüɨrovia vae reta joco pe uyembatɨ vae vi umɨngueta vaerã. Jare jocua tupapire Laodicea pe amondo vae pe reta pemɨngueta vi.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Pere Arquipo pe tuñemɨatangãtu, uyapo vaerã mbaravɨquɨ yandeYa umee chupe vae, uyeyocui vaerã yandeYa pe.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Che etei jae peve Tumpa ndiveño peĩ. Cua aicuatía chepo pe etei. Pemandúa peresorɨru pe aĩ vae re. Tumpa tumee peve ipɨacavi. Amén.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.