Colossenses 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Patrón reta tuyapo jupi vae jembiocui reta pe, jare agüɨye tumbɨtavɨ. Echa'ã tuicuaa jae reta vi güɨnoi co iYa ara pe.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Jecuaeño piyerure Tumpa pe. Piñemɨatangãtu, jecuaeño piyerure vaerã pemee reve yasurupai Tumpa pe.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Jae ramiño vi piyerure oreré, Tumpa uicuaaca vaerã oreve quirãi numɨmbeu vaerã iñee. Echa'ã chequɨrẽɨ chemiari tenonde yave Cristo regua uyecuaa mbae vae re. Echa'ã jáeramo che aĩ cua peresorɨru pe.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Piyerure cheré, aicuaaca cavi vaerã ĩru vae reta pe. Echa'ã icavi co cuarãi ayapo vaerã.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Pico pearacuaa catu reve upurugüɨrovia mbae vae reta ndive. Jecuaeño piyapo icavi vae.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Jecuaeño piyemɨngueta ñee icavi vae pe mbae icavi vae re. Jare piyemboe quirãi piyemɨngueta vaerã ipotave vae pe.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquico co jae cherɨvɨ aau vae. Jae co penti yandeYa jembiocui che ndive uyeyocui cavi yandeYa pe vae. Jae umɨmbeuta peve opaete cheregua.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Echa'ã cuarã amondo pepɨ, jae uicuaa vaerã peregua, jare jae pembɨpɨacatu vaerã.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Amondo vi jae ndive Onésimo. Jae vi co cherɨvɨ aau vae yandeYa pe uyeyocui cavi vae. Jae co penti perentaɨgua. Jae umɨmbeuta peve opaete mbae cua pe uyeyapo vae.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarco jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae ime che ndive oĩ peresorɨru pe. Marcos vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae co Bernabé jiɨ. Echa'ã che poyocui ma pembɨresive cavi vaerã, jae oo pepɨ yave.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jesús vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae co Justo pe uyembɨjee vae. Echa'ã opaete judío reta upurugüɨrovia vae güi cua retaño chemborɨ amɨmbeu vaerã Tumpa iporoyocuia regua. Jae reta chembɨpɨacatu ete.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae vi uyeyocui Cristo pe. Jare jae vi co penti perentaɨgua. Jae jecuaeño uyerure ete Tumpa pe peré, piñemɨmɨrãta vaerã, jare picuaa cavi vaerã opaete Tumpa jei vae.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Echa'ã che etei chepuere amɨmbeu peve quirãi Epafras uparavɨquɨ tanta peré, jare Laodicea jare Hierápolis pe ñugüɨnoi vae reta re.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas jare Demas vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Lucas co jae upurupɨano vae aau vae.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Tumpa ndiveño toĩ upurugüɨrovia vae reta Laodicea pegua, jare Ninfas jare opaete upurugüɨrovia vae reta Ninfas jenta pe uyembatɨ vae.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pe reta pemɨngueta ma yave cua tupapire, pemondo Laodicea pe upurugüɨrovia vae reta joco pe uyembatɨ vae vi umɨngueta vaerã. Jare jocua tupapire Laodicea pe amondo vae pe reta pemɨngueta vi.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Pere Arquipo pe tuñemɨatangãtu, uyapo vaerã mbaravɨquɨ yandeYa umee chupe vae, uyeyocui vaerã yandeYa pe.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Che etei jae peve Tumpa ndiveño peĩ. Cua aicuatía chepo pe etei. Pemandúa peresorɨru pe aĩ vae re. Tumpa tumee peve ipɨacavi. Amén.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.