2 Tessalonicenses 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuaño aipota, cherɨvɨ reta - piyerure oreré, yandeYa iñee jecuaeño uñemɨai vaerã, opaete vae güɨrovia vaerã pe reta perovia rami. Jucuarãi yave, yandeYa iñee uyepɨucata co.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Piyerure vi yandeYa orerepɨ vaerã cuimbae icavi mbae vae oyovaicho ore ndive vae reta güi. Echa'ã opaete vae'ã güɨrovia yandeYa re.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ẽrei jecuaeño yandepuere yarovia catu yandeYa re. Jae pemɨmɨrãtata pepurugüɨrovia re, jare umeeta peve mbaepuere agüɨye vaerã piñemɨamɨrica icavi mbae vae pe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Jare ore pugüɨrovia catu yandeYa re perovia ramo, quirãi piyapo peĩ jare piyapota ore ndoe peve piyapo vaerã vae.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 YandeYa tapemborɨ picuaa cavi vaerã quirãi Tumpa perau, jare penoi vaerã mbɨaguasu Cristo uipota umee peve vae.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Añave ore poyocui, cherɨvɨ reta, yandeYa Jesucristo jee re, piyembɨyao vaerã ipotave upurugüɨrovia vae iyaquɨ vae güi. Echa'ã jocua nunga uipota'ã ico moromboe nduicuaaca peve vae re.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Pe reta etei picuaa quirãi icavi co pico vaerã ore nduico rami. Echa'ã ore nduico pepɨte pe yave, nduico'ã co nduparavɨquɨ mbae reve.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nducaruiño'ã vi numbɨepɨ mbae reve. Ẽrei tanta nduparavɨquɨ ara rupi jare pɨ̃tu rupi, agüɨye vaerã quía pepɨte pe oĩ vae uyemambeco oreré.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Cuarãi nduyapo yepe tẽi mbaepuere nonoi nduyerure vaerã peve mbaembae re. Ẽrei nduipota nduicuaaca peve quirãi ore nduico, pe reta vi pico vaerã ore nduico rami.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Echa'ã nduico pepɨ yave, poyocui cuarãi: Ime yave quía ñatẽɨ uparavɨquɨ vae, agüɨye quía tumɨngaru.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Echa'ã jerãcua oreve quirãi ime pepɨte pe amocue iyaquɨ vae. Yugüɨraaiño ĩru vae reta iparavɨquɨ re umae uicuaa vaerã. Ẽrei iquĩi'ã-raanga iyupe uparavɨquɨ vaerã. Ẽrei uyapo'ã mbae ave.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ẽrei ndoyocui jare numbɨaracuaa jocua nunga yandeYa Jesucristo jee re uparavɨquɨ reta vaerã mbɨacatu reve, ime vaerã güɨnoi mbae jou vaerã.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ẽrei pe reta, cherɨvɨ reta, agüɨye pecueri icavi vae piyapo vae güi.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Jare ime yave quía cua nduicuatía peve piyapo vaerã vae uyapo'ã vae, picuaa cavi jesegua quía nunga vae, jare agüɨye piñemɨĩru jae ndive, jae imara vaerã.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Agüɨye piyovaicho jae ndive. Ẽrei pembɨaracuaa penti perɨvɨ pembɨaracuaa rami.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Jare yandeYa etei mbɨacatu umee vae jecuaeño tumee peve ipɨacatu opaete rupi. YandeYa toĩ opaete pe ndive.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Che etei jae peve Tumpa ndiveño peĩ. Aicuatía cua chepo pe etei. Jucuarãi ayapo opaete aicuatiaca vae pe, aechaca vaerã añetete co. Cuarãi aicuatía.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 YandeYa Jesucristo tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.