2 Tessalonicenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Cuaño aipota, cherɨvɨ reta - piyerure oreré, yandeYa iñee jecuaeño uñemɨai vaerã, opaete vae güɨrovia vaerã pe reta perovia rami. Jucuarãi yave, yandeYa iñee uyepɨucata co.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Piyerure vi yandeYa orerepɨ vaerã cuimbae icavi mbae vae oyovaicho ore ndive vae reta güi. Echa'ã opaete vae'ã güɨrovia yandeYa re.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ẽrei jecuaeño yandepuere yarovia catu yandeYa re. Jae pemɨmɨrãtata pepurugüɨrovia re, jare umeeta peve mbaepuere agüɨye vaerã piñemɨamɨrica icavi mbae vae pe.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Jare ore pugüɨrovia catu yandeYa re perovia ramo, quirãi piyapo peĩ jare piyapota ore ndoe peve piyapo vaerã vae.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 YandeYa tapemborɨ picuaa cavi vaerã quirãi Tumpa perau, jare penoi vaerã mbɨaguasu Cristo uipota umee peve vae.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Añave ore poyocui, cherɨvɨ reta, yandeYa Jesucristo jee re, piyembɨyao vaerã ipotave upurugüɨrovia vae iyaquɨ vae güi. Echa'ã jocua nunga uipota'ã ico moromboe nduicuaaca peve vae re.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Pe reta etei picuaa quirãi icavi co pico vaerã ore nduico rami. Echa'ã ore nduico pepɨte pe yave, nduico'ã co nduparavɨquɨ mbae reve.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nducaruiño'ã vi numbɨepɨ mbae reve. Ẽrei tanta nduparavɨquɨ ara rupi jare pɨ̃tu rupi, agüɨye vaerã quía pepɨte pe oĩ vae uyemambeco oreré.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Cuarãi nduyapo yepe tẽi mbaepuere nonoi nduyerure vaerã peve mbaembae re. Ẽrei nduipota nduicuaaca peve quirãi ore nduico, pe reta vi pico vaerã ore nduico rami.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Echa'ã nduico pepɨ yave, poyocui cuarãi: Ime yave quía ñatẽɨ uparavɨquɨ vae, agüɨye quía tumɨngaru.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Echa'ã jerãcua oreve quirãi ime pepɨte pe amocue iyaquɨ vae. Yugüɨraaiño ĩru vae reta iparavɨquɨ re umae uicuaa vaerã. Ẽrei iquĩi'ã-raanga iyupe uparavɨquɨ vaerã. Ẽrei uyapo'ã mbae ave.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ẽrei ndoyocui jare numbɨaracuaa jocua nunga yandeYa Jesucristo jee re uparavɨquɨ reta vaerã mbɨacatu reve, ime vaerã güɨnoi mbae jou vaerã.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ẽrei pe reta, cherɨvɨ reta, agüɨye pecueri icavi vae piyapo vae güi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Jare ime yave quía cua nduicuatía peve piyapo vaerã vae uyapo'ã vae, picuaa cavi jesegua quía nunga vae, jare agüɨye piñemɨĩru jae ndive, jae imara vaerã.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Agüɨye piyovaicho jae ndive. Ẽrei pembɨaracuaa penti perɨvɨ pembɨaracuaa rami.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Jare yandeYa etei mbɨacatu umee vae jecuaeño tumee peve ipɨacatu opaete rupi. YandeYa toĩ opaete pe ndive.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Che etei jae peve Tumpa ndiveño peĩ. Aicuatía cua chepo pe etei. Jucuarãi ayapo opaete aicuatiaca vae pe, aechaca vaerã añetete co. Cuarãi aicuatía.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 YandeYa Jesucristo tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.