2 Tessalonicenses 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 YandeYa Jesucristo ou yeta co jare jae yanembatɨta ñañeovãiti vaerã jae ndive. Jáeramo ore pumɨñera cua, cherɨvɨ reta:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Agüɨye piyembopa jare agüɨye piyemɨpɨa'ã. Aramoi ĩru vae reta jei ma peve uyaro ma oĩ yandeYa ivãe ara. Aramoi jei peve Espíritu Santo umɨmbeu chupe reta, ani jei jerãcua chupe reta, ani jei ore nduicuatía jucuarãi penti tupapire pe.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ẽrei agüɨye pemaeño quía re pembɨtavɨ vaerã. Echa'ã jocua ara ndarau ou rai. Echa'ã ndei ou mbove, upurugüɨrovia mbae vae reta oyovaicho eteta Tumpa ndive, jare uyecuaata jocua cuimbae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae. Jae co ucañɨteita vae.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Jae uyembutuichata jare oyovaichota opaete moromboe Tumpa regua ndive jare ndarau umaeño ɨvɨ pegua reta re umbɨadora vaerã Tumpa. Jae uguapɨta Tumpa jo pe jare jeita: “Che Tumpa co.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Pemandua'ã pa quirãi che aĩ pepɨ rambueve amɨmbeu peve cua mbaembae re?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Jare picuaa vi quirãi añave ime quía oyopia vae. Echa'ã jae oyopia oĩ jocua mbaeyoaño iparavɨquɨ vae, agüɨye vaerã uyecuaa ndei ivãe ara ou mbove.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Echa'ã jocua icavi mbae ndeiño uyecuaa vae uparavɨquɨ ma oĩ. Ẽrei añave oyopia oĩ vae oyopiata co, Tumpa güɨraa cua ɨvɨ güi regua.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Jayave uyecuaata jocua icavi mbae vae. Ẽrei yandeYa uyucata ipɨtũé pe. Umbaita co, ou yave jembipe asɨ reve.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Jocua icavi mbae vae outa uyapo vaerã Satanás iparavɨquɨ. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae jare uyapota mɨacañɨ reta upurumbɨtavɨ vaerã.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Uyapota opaete mbae jupi mbae vae umbɨtavɨ vaerã ucañɨteita vae reta. Echa'ã jae reta uipota'ã güɨrovia añete vae. Echa'ã güɨrovia yave, uyembɨasacata tẽi co.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Jáeramo Tumpa umaeñota jese reta uyembɨtavɨ vaerã añete mbae vae rupi, güɨrovia reta vaerã jocua apu.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Jáeramo ucañɨteita reta. Echa'ã güɨrovia'ã añete vae. Jaeño uyerovia jupi mbae vae re.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ẽrei icavi co jecuaeño numee vaerã yasurupai Tumpa pe peré, cherɨvɨ reta. Echa'ã yandeYa perau jare Tumpa peparavo iyɨpɨ güive pembɨasa vaerã, Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguarã ramo jare añete vae perovia ramo.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Cuarã Tumpa peparavo ñee icavi vae numɨmbeu peve vae rupi, pe reta vi piyembutuichaca vaerã yandeYa Jesucristo ndive.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jãeramo, cherɨvɨ reta, pepɨrãta pepurugüɨrovia re. Agüɨye peacañɨ ore pomboe jese vae güi. Echa'ã ore pomboe oriñee pe jare tupapire nduicuatía peve vae pe.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 YandeRu Tumpa yanderau jare umee yandeve mbɨacatu ndarau etei opa vae. Jáeramo yandepuere ñaãro yayerovia reve ipɨacavi jeco pegua. YandeYa Jesucristo etei jare yandeRu Tumpa
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 tumee peve ipɨacatu jare tapemɨmɨrãta ñee icavi vae pere vaerã, jare icavi vae piyapo vaerã.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.