2 Timóteo 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Icuaa catu cua vi: Ara taɨcuega reta pe yavai eteta co yaico cavi vaerã.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Upurugüɨrovia mbae vae reta jaeño uyerauta. Uipota eteta reta corepoti. Uyembɨcateta jae reta uyapo vae re. Uyembɨcateñoita. Jeita icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Ndarau uyapo tu jare ichɨ jei vae. Ndarau umee yasurupai mbae re. Ndarau uyeyocui Tumpa pe.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ndarau upuruparareco. Ndarau umbɨasa japicha reta. Iyaputa japicha re. Ndarau uñemoa. Jovaichopotata. Umɨtarẽɨta icavi vae uyapo vae reta.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Umbɨtavɨta japicha reta. Uyapota mbaembae ipɨa pe uyemɨngueta mbae reve. Uyererovia catu eteta. Tumpa uau vaerãve, uipota eteta uyembɨyerovia.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Uyapota mbaembae ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta vaerã tẽi jese jae reta uyeyocui co Tumpa pe. Ẽrei ndarau güɨnoi Tumpa imbaepuere. Agüɨye iñemɨĩru jocua nunga ndive.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Jocua nunga cuimbae reta oo ĩru vae jenta pe, jare umbɨtavɨ cuña reta iyaracuaa mbae vae. Jocua nunga cuña reta iyoa ete, jare jeta mbae icavi mbae vae uipota uyapo ramo, uyembopa.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Jecuaeño uipota uyemboe mbaembae re, ẽrei ndarau etei ipuere uicuaa añete vae.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jare ipaye vae reta Janes jare Jambres jee vae oyovaicho Moisés ndive rami, jocua nunga cuimbae reta vi oyovaicho añete vae ndive. Pɨchɨ̃i vae reño ipɨa pe uyemɨngueta. Jae reta'ã co upurugüɨrovia vae añetete vae reta.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ẽrei ndarau ipuere jecuaeño upurumbɨtavɨ. Echa'ã uyecuaata opaete vae pe quirãi jae reta iyaracuaa mbae vae co, jucuarãi Janes jare Jambres uyecuaa rami.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ẽrei nde ndicuaa catu co cheporomboe, jare quirãi che aico, jare aipota ayapo Tumpa pe vae, jare chepurugüɨrovia, jare quirãi chepɨaguasu aiporara reve, jare chepuruau,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 jare quirãi aiporara ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae cheve yave Antioquía pe jare Iconio pe jare Listra pe. Ẽrei yandeYa cherepɨ opaete aiporara vae güi.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Añete co, opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta uipota uyeyocui Tumpa pe vae pe uyapota icavi mbae vae ĩru vae reta.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Jare icavi mbae vae uyapo vae reta jare upurumbɨtavɨ vae reta jeta ete icavi mbae vae uyapota. Jae reta umbɨtavɨta ĩru vae reta jare uyembɨtavɨta vi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ẽrei nde jecuaeño eporomboe ndiyemboe jese vae re. Echa'ã ndicuaa catu jocua moromboe añete co. Jare ndicuaa catu vi quía co nemboe jese,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 jare quirãi nemichi güive ndicuaa Tumpa re uyecuatía oĩ vae. Echa'ã jocua ipuere nembɨaracuaa, ndiyembɨasaca vaerã mburugüɨrovia Cristo Jesús regua rupi.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Opaete Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae Tumpa co umɨmbeu, jare icavi co yandeve. Echa'ã uyecuatía oĩ vae rupi yaicuaa mbae nunga moromboe añete vae jare mbae nunga moromboe añete mbae vae. Umɨmbeu yandeve yayavɨ yave, jare yandepuere yayemboe jupi vae re.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Jucuarãi yande yayeyocui Tumpa pe vae yandepuere yaicuaa opaete Tumpa uipota yaicuaa vaerã vae, jare yandepuere yayapo opaete mbae icavi vae.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.