2 Timóteo 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Icuaa catu cua vi: Ara taɨcuega reta pe yavai eteta co yaico cavi vaerã.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Upurugüɨrovia mbae vae reta jaeño uyerauta. Uipota eteta reta corepoti. Uyembɨcateta jae reta uyapo vae re. Uyembɨcateñoita. Jeita icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Ndarau uyapo tu jare ichɨ jei vae. Ndarau umee yasurupai mbae re. Ndarau uyeyocui Tumpa pe.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ndarau upuruparareco. Ndarau umbɨasa japicha reta. Iyaputa japicha re. Ndarau uñemoa. Jovaichopotata. Umɨtarẽɨta icavi vae uyapo vae reta.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Umbɨtavɨta japicha reta. Uyapota mbaembae ipɨa pe uyemɨngueta mbae reve. Uyererovia catu eteta. Tumpa uau vaerãve, uipota eteta uyembɨyerovia.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Uyapota mbaembae ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta vaerã tẽi jese jae reta uyeyocui co Tumpa pe. Ẽrei ndarau güɨnoi Tumpa imbaepuere. Agüɨye iñemɨĩru jocua nunga ndive.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Jocua nunga cuimbae reta oo ĩru vae jenta pe, jare umbɨtavɨ cuña reta iyaracuaa mbae vae. Jocua nunga cuña reta iyoa ete, jare jeta mbae icavi mbae vae uipota uyapo ramo, uyembopa.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Jecuaeño uipota uyemboe mbaembae re, ẽrei ndarau etei ipuere uicuaa añete vae.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jare ipaye vae reta Janes jare Jambres jee vae oyovaicho Moisés ndive rami, jocua nunga cuimbae reta vi oyovaicho añete vae ndive. Pɨchɨ̃i vae reño ipɨa pe uyemɨngueta. Jae reta'ã co upurugüɨrovia vae añetete vae reta.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Ẽrei ndarau ipuere jecuaeño upurumbɨtavɨ. Echa'ã uyecuaata opaete vae pe quirãi jae reta iyaracuaa mbae vae co, jucuarãi Janes jare Jambres uyecuaa rami.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ẽrei nde ndicuaa catu co cheporomboe, jare quirãi che aico, jare aipota ayapo Tumpa pe vae, jare chepurugüɨrovia, jare quirãi chepɨaguasu aiporara reve, jare chepuruau,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 jare quirãi aiporara ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae cheve yave Antioquía pe jare Iconio pe jare Listra pe. Ẽrei yandeYa cherepɨ opaete aiporara vae güi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Añete co, opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta uipota uyeyocui Tumpa pe vae pe uyapota icavi mbae vae ĩru vae reta.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Jare icavi mbae vae uyapo vae reta jare upurumbɨtavɨ vae reta jeta ete icavi mbae vae uyapota. Jae reta umbɨtavɨta ĩru vae reta jare uyembɨtavɨta vi.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ẽrei nde jecuaeño eporomboe ndiyemboe jese vae re. Echa'ã ndicuaa catu jocua moromboe añete co. Jare ndicuaa catu vi quía co nemboe jese,
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 jare quirãi nemichi güive ndicuaa Tumpa re uyecuatía oĩ vae. Echa'ã jocua ipuere nembɨaracuaa, ndiyembɨasaca vaerã mburugüɨrovia Cristo Jesús regua rupi.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Opaete Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae Tumpa co umɨmbeu, jare icavi co yandeve. Echa'ã uyecuatía oĩ vae rupi yaicuaa mbae nunga moromboe añete vae jare mbae nunga moromboe añete mbae vae. Umɨmbeu yandeve yayavɨ yave, jare yandepuere yayemboe jupi vae re.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Jucuarãi yande yayeyocui Tumpa pe vae yandepuere yaicuaa opaete Tumpa uipota yaicuaa vaerã vae, jare yandepuere yayapo opaete mbae icavi vae.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.