2 Timóteo 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Jáeramo, cheraɨ, iñemɨmɨrãta mbɨacavi Cristo Jesús umee yandeve vae rupi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocua mbaembae ndiyandu vae re emboe cuimbae nderovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaerã omboe-yuapɨ ye jese ĩru vae reta.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Iporara che aiporara rami. Echa'ã uiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jare penti sundaro oo uñerãro vaerã vae mbaetɨ uyemɨpɨa'ã etei mbaembae cua ɨvɨ pegua re, umbɨyerovia vaerã uiparavo sundarorã vae.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Jae ramiño vi uñeñocuiñocui vae, osi'ã yave oporombosi vae reta jei vae rupi, ipuere'ã etei güɨnoi upurumbɨsɨpe vae pe uñemee vae.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Jae ramiño vi co pe uparavɨquɨ vae rani uipɨsɨta uyeavɨro vae.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Jecuaeño ndepɨa pe iyemɨngueta che jae ndeve vae re. Jare yandeYa tumee ndeve aracuaa ndicuaa cavi vaerã opaete.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesucristo co jae David iñemoñaa pegua. Imandúa quirãi jae etei icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jae umee cheve cua ñee icavi vae amɨmbeu vaerã.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Jare ñee icavi vae amɨmbeu ramo aiporara aĩ. Echa'ã cheñono peresorɨru pe icavi mbae vae uyapo vae rami. Ẽrei mbaetɨ quía ipuere oñono Tumpa iñee peresorɨru pe.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Jáeramo opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa uiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaerã yembɨasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaerã vi yembutuicha opa mbae vae.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Yandepɨaguasu reve yaiporara yave, jae ndive yaporoyocuita vi.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Yepe tẽi yarovia'ã, ẽrei jae jecuaeño uyapo jei vae.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Emɨmandúa reta cua mbaembae re, jare iyocui reta yandeYa jee re agüɨye vaerã uyeaca reta ñee reta re. Echa'ã jucuarãi uyeaca yave, ndarau etei icavi chupe reta, jaeño ombopata uyapɨsaca jese vae reta.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Iñemɨatangãtu ndeporomboe cavi vaerã ñee añete vae umɨmbeu yandeve vae, Tumpa uicuaa vaerã icavi co ndeparavɨquɨ. Jucuarãi yave, ndarau nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ẽrei agüɨye iyapɨsaca ndaye reta re. Echa'ã jei vae mbae'ã co. Jare ndaye reta re imiari vae reta uyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Jare jae reta iporomboe uñemɨaita mbaerasɨ yanderete pe uñemɨai vae rami. Cua reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Jae reta uyavɨ añete vae. Echa'ã jei tẽi uasa ma co ara upurugüɨrovia vae reta icove ye vaerã ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jare jucuarãi jei ramo, amocue vae uicuaa'ã mbae güɨrovia vaerã.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ẽrei Tumpa jei vae añete co uyepepɨca'ã etei. Yaicuaa cua Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae rupi. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: “YandeYa uicuaa imbae reta.” Jare: “Penti penti che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye tuyapo jupi mbae vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ẽrei penti tenta tuicha vae pe ime plato reta oro pegua jare corepoti pegua. Jae ramiño vi ime plato reta ɨvɨra pegua jare ñaeu pegua. Jare iya uiporu amocue, plato ipõra vae reta uipota yave, jare uiporu ĩru reta, plato ipõra mbae vae uipota yave.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, yandeYa ñaneñono teeta iyupeguarã, ipuere vaerã yandeporu, tenta tuicha vae iya plato ipõra vae reta uiporu rami. Jare jucuarãi yave, yandeYa ipuereta yandeporu ipotave mbae icavi vae yayapo vaerã.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Agüɨye etei iyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu vae reta uipota uyapo vae. Ẽrei ipota ete ndiyapo vaerã jupi vae. Jae ramiño vi ipota ete mburugüɨrovia, jare mburuau, jare mbɨacatu. Jare iñemɨĩru uyerure yandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ẽrei agüɨye iyeaca iyaracuaa mbae vae reta ndive. Echa'ã jae reta uicuaa'ã etei uyeaca jese vae. Jare nde ndicuaa quirãi uyeaca yave uyupii, umbɨpɨ uñerãro uyupii.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Jare icavi'ã co yandeYa pe uyeyocui vae uñerãro vaerã. Tipɨacavi opaete vae pe. Ticatu oporomboe vaerã. Tipɨaguasu.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tomboe uñemɨmichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa'ã aramoi Tumpa umaeñota jese reta ueya vaerã ipɨayemɨngueta icavi mbae vae jare uicuaa vaerã añete vae,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 jare uñemoa vaerã, oyepe vaerã aña guasu güi. Echa'ã maemɨmba yaipɨsɨ ñuai pe rami, aña guasu uipɨsɨ reta, jae reta uyapo vaerã aña guasu jei vae.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.