2 Timóteo 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jáeramo, cheraɨ, iñemɨmɨrãta mbɨacavi Cristo Jesús umee yandeve vae rupi.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocua mbaembae ndiyandu vae re emboe cuimbae nderovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaerã omboe-yuapɨ ye jese ĩru vae reta.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Iporara che aiporara rami. Echa'ã uiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Jare penti sundaro oo uñerãro vaerã vae mbaetɨ uyemɨpɨa'ã etei mbaembae cua ɨvɨ pegua re, umbɨyerovia vaerã uiparavo sundarorã vae.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Jae ramiño vi uñeñocuiñocui vae, osi'ã yave oporombosi vae reta jei vae rupi, ipuere'ã etei güɨnoi upurumbɨsɨpe vae pe uñemee vae.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Jae ramiño vi co pe uparavɨquɨ vae rani uipɨsɨta uyeavɨro vae.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Jecuaeño ndepɨa pe iyemɨngueta che jae ndeve vae re. Jare yandeYa tumee ndeve aracuaa ndicuaa cavi vaerã opaete.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jesucristo co jae David iñemoñaa pegua. Imandúa quirãi jae etei icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jae umee cheve cua ñee icavi vae amɨmbeu vaerã.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Jare ñee icavi vae amɨmbeu ramo aiporara aĩ. Echa'ã cheñono peresorɨru pe icavi mbae vae uyapo vae rami. Ẽrei mbaetɨ quía ipuere oñono Tumpa iñee peresorɨru pe.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Jáeramo opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa uiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaerã yembɨasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaerã vi yembutuicha opa mbae vae.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Yandepɨaguasu reve yaiporara yave, jae ndive yaporoyocuita vi.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Yepe tẽi yarovia'ã, ẽrei jae jecuaeño uyapo jei vae.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Emɨmandúa reta cua mbaembae re, jare iyocui reta yandeYa jee re agüɨye vaerã uyeaca reta ñee reta re. Echa'ã jucuarãi uyeaca yave, ndarau etei icavi chupe reta, jaeño ombopata uyapɨsaca jese vae reta.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Iñemɨatangãtu ndeporomboe cavi vaerã ñee añete vae umɨmbeu yandeve vae, Tumpa uicuaa vaerã icavi co ndeparavɨquɨ. Jucuarãi yave, ndarau nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ẽrei agüɨye iyapɨsaca ndaye reta re. Echa'ã jei vae mbae'ã co. Jare ndaye reta re imiari vae reta uyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Jare jae reta iporomboe uñemɨaita mbaerasɨ yanderete pe uñemɨai vae rami. Cua reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Jae reta uyavɨ añete vae. Echa'ã jei tẽi uasa ma co ara upurugüɨrovia vae reta icove ye vaerã ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jare jucuarãi jei ramo, amocue vae uicuaa'ã mbae güɨrovia vaerã.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ẽrei Tumpa jei vae añete co uyepepɨca'ã etei. Yaicuaa cua Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae rupi. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: “YandeYa uicuaa imbae reta.” Jare: “Penti penti che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye tuyapo jupi mbae vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ẽrei penti tenta tuicha vae pe ime plato reta oro pegua jare corepoti pegua. Jae ramiño vi ime plato reta ɨvɨra pegua jare ñaeu pegua. Jare iya uiporu amocue, plato ipõra vae reta uipota yave, jare uiporu ĩru reta, plato ipõra mbae vae uipota yave.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, yandeYa ñaneñono teeta iyupeguarã, ipuere vaerã yandeporu, tenta tuicha vae iya plato ipõra vae reta uiporu rami. Jare jucuarãi yave, yandeYa ipuereta yandeporu ipotave mbae icavi vae yayapo vaerã.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Agüɨye etei iyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu vae reta uipota uyapo vae. Ẽrei ipota ete ndiyapo vaerã jupi vae. Jae ramiño vi ipota ete mburugüɨrovia, jare mburuau, jare mbɨacatu. Jare iñemɨĩru uyerure yandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ẽrei agüɨye iyeaca iyaracuaa mbae vae reta ndive. Echa'ã jae reta uicuaa'ã etei uyeaca jese vae. Jare nde ndicuaa quirãi uyeaca yave uyupii, umbɨpɨ uñerãro uyupii.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Jare icavi'ã co yandeYa pe uyeyocui vae uñerãro vaerã. Tipɨacavi opaete vae pe. Ticatu oporomboe vaerã. Tipɨaguasu.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tomboe uñemɨmichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa'ã aramoi Tumpa umaeñota jese reta ueya vaerã ipɨayemɨngueta icavi mbae vae jare uicuaa vaerã añete vae,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 jare uñemoa vaerã, oyepe vaerã aña guasu güi. Echa'ã maemɨmba yaipɨsɨ ñuai pe rami, aña guasu uipɨsɨ reta, jae reta uyapo vaerã aña guasu jei vae.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.