2 Timóteo 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jáeramo, cheraɨ, iñemɨmɨrãta mbɨacavi Cristo Jesús umee yandeve vae rupi.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocua mbaembae ndiyandu vae re emboe cuimbae nderovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaerã omboe-yuapɨ ye jese ĩru vae reta.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Iporara che aiporara rami. Echa'ã uiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jare penti sundaro oo uñerãro vaerã vae mbaetɨ uyemɨpɨa'ã etei mbaembae cua ɨvɨ pegua re, umbɨyerovia vaerã uiparavo sundarorã vae.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Jae ramiño vi uñeñocuiñocui vae, osi'ã yave oporombosi vae reta jei vae rupi, ipuere'ã etei güɨnoi upurumbɨsɨpe vae pe uñemee vae.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Jae ramiño vi co pe uparavɨquɨ vae rani uipɨsɨta uyeavɨro vae.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jecuaeño ndepɨa pe iyemɨngueta che jae ndeve vae re. Jare yandeYa tumee ndeve aracuaa ndicuaa cavi vaerã opaete.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Jesucristo co jae David iñemoñaa pegua. Imandúa quirãi jae etei icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jae umee cheve cua ñee icavi vae amɨmbeu vaerã.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Jare ñee icavi vae amɨmbeu ramo aiporara aĩ. Echa'ã cheñono peresorɨru pe icavi mbae vae uyapo vae rami. Ẽrei mbaetɨ quía ipuere oñono Tumpa iñee peresorɨru pe.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jáeramo opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa uiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaerã yembɨasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaerã vi yembutuicha opa mbae vae.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Yandepɨaguasu reve yaiporara yave, jae ndive yaporoyocuita vi.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Yepe tẽi yarovia'ã, ẽrei jae jecuaeño uyapo jei vae.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Emɨmandúa reta cua mbaembae re, jare iyocui reta yandeYa jee re agüɨye vaerã uyeaca reta ñee reta re. Echa'ã jucuarãi uyeaca yave, ndarau etei icavi chupe reta, jaeño ombopata uyapɨsaca jese vae reta.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Iñemɨatangãtu ndeporomboe cavi vaerã ñee añete vae umɨmbeu yandeve vae, Tumpa uicuaa vaerã icavi co ndeparavɨquɨ. Jucuarãi yave, ndarau nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ẽrei agüɨye iyapɨsaca ndaye reta re. Echa'ã jei vae mbae'ã co. Jare ndaye reta re imiari vae reta uyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Jare jae reta iporomboe uñemɨaita mbaerasɨ yanderete pe uñemɨai vae rami. Cua reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Jae reta uyavɨ añete vae. Echa'ã jei tẽi uasa ma co ara upurugüɨrovia vae reta icove ye vaerã ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jare jucuarãi jei ramo, amocue vae uicuaa'ã mbae güɨrovia vaerã.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ẽrei Tumpa jei vae añete co uyepepɨca'ã etei. Yaicuaa cua Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae rupi. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: “YandeYa uicuaa imbae reta.” Jare: “Penti penti che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye tuyapo jupi mbae vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ẽrei penti tenta tuicha vae pe ime plato reta oro pegua jare corepoti pegua. Jae ramiño vi ime plato reta ɨvɨra pegua jare ñaeu pegua. Jare iya uiporu amocue, plato ipõra vae reta uipota yave, jare uiporu ĩru reta, plato ipõra mbae vae uipota yave.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, yandeYa ñaneñono teeta iyupeguarã, ipuere vaerã yandeporu, tenta tuicha vae iya plato ipõra vae reta uiporu rami. Jare jucuarãi yave, yandeYa ipuereta yandeporu ipotave mbae icavi vae yayapo vaerã.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Agüɨye etei iyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu vae reta uipota uyapo vae. Ẽrei ipota ete ndiyapo vaerã jupi vae. Jae ramiño vi ipota ete mburugüɨrovia, jare mburuau, jare mbɨacatu. Jare iñemɨĩru uyerure yandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ẽrei agüɨye iyeaca iyaracuaa mbae vae reta ndive. Echa'ã jae reta uicuaa'ã etei uyeaca jese vae. Jare nde ndicuaa quirãi uyeaca yave uyupii, umbɨpɨ uñerãro uyupii.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Jare icavi'ã co yandeYa pe uyeyocui vae uñerãro vaerã. Tipɨacavi opaete vae pe. Ticatu oporomboe vaerã. Tipɨaguasu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Tomboe uñemɨmichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa'ã aramoi Tumpa umaeñota jese reta ueya vaerã ipɨayemɨngueta icavi mbae vae jare uicuaa vaerã añete vae,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 jare uñemoa vaerã, oyepe vaerã aña guasu güi. Echa'ã maemɨmba yaipɨsɨ ñuai pe rami, aña guasu uipɨsɨ reta, jae reta uyapo vaerã aña guasu jei vae.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.