2 Timóteo 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jáeramo, cheraɨ, iñemɨmɨrãta mbɨacavi Cristo Jesús umee yandeve vae rupi.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocua mbaembae ndiyandu vae re emboe cuimbae nderovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaerã omboe-yuapɨ ye jese ĩru vae reta.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Iporara che aiporara rami. Echa'ã uiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jare penti sundaro oo uñerãro vaerã vae mbaetɨ uyemɨpɨa'ã etei mbaembae cua ɨvɨ pegua re, umbɨyerovia vaerã uiparavo sundarorã vae.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Jae ramiño vi uñeñocuiñocui vae, osi'ã yave oporombosi vae reta jei vae rupi, ipuere'ã etei güɨnoi upurumbɨsɨpe vae pe uñemee vae.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Jae ramiño vi co pe uparavɨquɨ vae rani uipɨsɨta uyeavɨro vae.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Jecuaeño ndepɨa pe iyemɨngueta che jae ndeve vae re. Jare yandeYa tumee ndeve aracuaa ndicuaa cavi vaerã opaete.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Jesucristo co jae David iñemoñaa pegua. Imandúa quirãi jae etei icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jae umee cheve cua ñee icavi vae amɨmbeu vaerã.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Jare ñee icavi vae amɨmbeu ramo aiporara aĩ. Echa'ã cheñono peresorɨru pe icavi mbae vae uyapo vae rami. Ẽrei mbaetɨ quía ipuere oñono Tumpa iñee peresorɨru pe.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jáeramo opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa uiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaerã yembɨasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaerã vi yembutuicha opa mbae vae.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Yandepɨaguasu reve yaiporara yave, jae ndive yaporoyocuita vi.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Yepe tẽi yarovia'ã, ẽrei jae jecuaeño uyapo jei vae.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Emɨmandúa reta cua mbaembae re, jare iyocui reta yandeYa jee re agüɨye vaerã uyeaca reta ñee reta re. Echa'ã jucuarãi uyeaca yave, ndarau etei icavi chupe reta, jaeño ombopata uyapɨsaca jese vae reta.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Iñemɨatangãtu ndeporomboe cavi vaerã ñee añete vae umɨmbeu yandeve vae, Tumpa uicuaa vaerã icavi co ndeparavɨquɨ. Jucuarãi yave, ndarau nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ẽrei agüɨye iyapɨsaca ndaye reta re. Echa'ã jei vae mbae'ã co. Jare ndaye reta re imiari vae reta uyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Jare jae reta iporomboe uñemɨaita mbaerasɨ yanderete pe uñemɨai vae rami. Cua reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Jae reta uyavɨ añete vae. Echa'ã jei tẽi uasa ma co ara upurugüɨrovia vae reta icove ye vaerã ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jare jucuarãi jei ramo, amocue vae uicuaa'ã mbae güɨrovia vaerã.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ẽrei Tumpa jei vae añete co uyepepɨca'ã etei. Yaicuaa cua Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae rupi. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: “YandeYa uicuaa imbae reta.” Jare: “Penti penti che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye tuyapo jupi mbae vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ẽrei penti tenta tuicha vae pe ime plato reta oro pegua jare corepoti pegua. Jae ramiño vi ime plato reta ɨvɨra pegua jare ñaeu pegua. Jare iya uiporu amocue, plato ipõra vae reta uipota yave, jare uiporu ĩru reta, plato ipõra mbae vae uipota yave.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, yandeYa ñaneñono teeta iyupeguarã, ipuere vaerã yandeporu, tenta tuicha vae iya plato ipõra vae reta uiporu rami. Jare jucuarãi yave, yandeYa ipuereta yandeporu ipotave mbae icavi vae yayapo vaerã.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Agüɨye etei iyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu vae reta uipota uyapo vae. Ẽrei ipota ete ndiyapo vaerã jupi vae. Jae ramiño vi ipota ete mburugüɨrovia, jare mburuau, jare mbɨacatu. Jare iñemɨĩru uyerure yandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ẽrei agüɨye iyeaca iyaracuaa mbae vae reta ndive. Echa'ã jae reta uicuaa'ã etei uyeaca jese vae. Jare nde ndicuaa quirãi uyeaca yave uyupii, umbɨpɨ uñerãro uyupii.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Jare icavi'ã co yandeYa pe uyeyocui vae uñerãro vaerã. Tipɨacavi opaete vae pe. Ticatu oporomboe vaerã. Tipɨaguasu.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Tomboe uñemɨmichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa'ã aramoi Tumpa umaeñota jese reta ueya vaerã ipɨayemɨngueta icavi mbae vae jare uicuaa vaerã añete vae,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 jare uñemoa vaerã, oyepe vaerã aña guasu güi. Echa'ã maemɨmba yaipɨsɨ ñuai pe rami, aña guasu uipɨsɨ reta, jae reta uyapo vaerã aña guasu jei vae.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.