2 Pedro 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Cherɨvɨ reta, cua tupapire aicuatía peve vae mocui ma co. Mocui reve pe pumɨmandúa picuaa ma vae re, añetete pepɨa pe piyemɨngueta vaerã jese.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Aipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jei vae re. Jae reta uñeñono tee Tumpa peguarã. Jae ramiño vi aipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã mboroyocui ore numɨmbeu peve vae re. Ore co jae yandeYa jemimondo reta. Jae co yanembɨasa vae.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Aipota picuaa vaerã cua rani: Ara taɨcuegua reta pe amocue vae oyoyaita Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Yugüɨrecota jae jei vae reño.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Jare jeita cuarãi: “Pe reta pere tẽi Jesucristo ou yeta co. Ẽrei ndarau etei ou. Echa'ã yandetenondegua reta umano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oĩ. Tumpa opaete uyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oĩ.” Jucuarãi jeita.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ẽrei jae reta uipota'ã imandúa quirãi aracae ete Tumpa uyapo opaete ara re ñugüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirãi uyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 jare quirãi opa umbai opaete ɨvɨ pe oĩ vae ɨporu guasu ombou yave.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve quirãi mbaembae ara re añave ñugüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oĩ umbai regua tata pe. Echa'ã jucuarãita Tumpa uyapo, uãa uyapo'ã jei vae reta yave. Jayave jae omondota reta tata guasu pe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co picuaa vaerã cua: YandeYa pe penti ara mil año ramiño co jare mil año penti ara ramiño co.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Amocue vae ipɨa pe uyemɨngueta tẽi yandeYa ndarau ou ye. Echa'ã jei reta ɨma ete ma co jei uyapota vae. Ẽrei jucuarãi'ã. Echa'ã yandeYa ipɨaguasu yandeve. Uipota'ã penti ave oo vaerã tata guasu pe. Uipota opaete vae ueya vaerã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ẽrei yandeYa ivãe ara outa co penti imonda vae pɨ̃tu yave ou mbaembae oñomi vaerã rami. Jare yandeYa ivãe ara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae uyembaita tanta jɨapu reve. Jacu eteta co jare opaete mbaembae opata ocai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae ocaita co.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Jáeramo pico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño piyapo Tumpa jei vae. Echa'ã picuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ocai.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Peãro pequɨrẽɨ reve Tumpa ivãe ara ou uvãe vaerã. Echa'ã Tumpa ivãe ara pe Tumpa uapɨta opaete mbaembae ara re ñugüɨnoi vae jare opata umbai. Jacu eteta co jare opaete mbaembae opata ocai.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ẽrei Tumpa uyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi uyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe imeta jaeño mbae jupi vae. Echa'ã Tumpa cua jei uyapota co.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Jáeramo, cherɨvɨ reta, cua mbaembae ipɨau vae peãro ramo, piñemɨatangãtu agüɨye vaerã piyapo mbaeyoa. Jucuarãi yave, pepɨacatuta jare ndarau quía pembɨjeco mbae re yandeYa ou ye yave.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Picuaa quirãi yandeYa ipɨaguasu co yandeve yayembɨasaca vaerã. Jare cua re yanderɨvɨ Pablo yaau vae uicuatía ma peve. Tumpa umee Pablo pe aracuaa umɨmbeu cavi vaerã peve.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Jare opaete tupapire uicuatía vae pe Pablo umɨmbeu yembɨasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaerã mbae ra uipota jei Pablo uicuatía vae. Jare amocue vae güɨrova Pablo uicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova ĩru Tumpa iñee uyecuatía oĩ vae. Jae reta uyemboe cavi'ã Tumpa iñee re jare ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re. Jare jucuarãi güɨrova ramo, jae reta etei uyerova Tumpa güi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Picuaa ma co cua mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jáeramo pe reta vi piñemoa, agüɨye vaerã piyavɨ jocua icavi mbae vae uyapo vae reta uyavɨ rami. Echa'ã jucuarãi piyavɨ yave, ndarau pepɨrãta pepurugüɨrovia re.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ẽrei piñemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño pipota picuaa cavi yandeYa Jesucristo regua. Jae co yanembɨasa vae. YandeYa tuyembɨadoraca añave jare jaeño mai pegua. Amén.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.