2 Pedro 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cherɨvɨ reta, cua tupapire aicuatía peve vae mocui ma co. Mocui reve pe pumɨmandúa picuaa ma vae re, añetete pepɨa pe piyemɨngueta vaerã jese.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Aipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jei vae re. Jae reta uñeñono tee Tumpa peguarã. Jae ramiño vi aipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã mboroyocui ore numɨmbeu peve vae re. Ore co jae yandeYa jemimondo reta. Jae co yanembɨasa vae.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Aipota picuaa vaerã cua rani: Ara taɨcuegua reta pe amocue vae oyoyaita Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Yugüɨrecota jae jei vae reño.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Jare jeita cuarãi: “Pe reta pere tẽi Jesucristo ou yeta co. Ẽrei ndarau etei ou. Echa'ã yandetenondegua reta umano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oĩ. Tumpa opaete uyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oĩ.” Jucuarãi jeita.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ẽrei jae reta uipota'ã imandúa quirãi aracae ete Tumpa uyapo opaete ara re ñugüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirãi uyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 jare quirãi opa umbai opaete ɨvɨ pe oĩ vae ɨporu guasu ombou yave.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve quirãi mbaembae ara re añave ñugüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oĩ umbai regua tata pe. Echa'ã jucuarãita Tumpa uyapo, uãa uyapo'ã jei vae reta yave. Jayave jae omondota reta tata guasu pe.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co picuaa vaerã cua: YandeYa pe penti ara mil año ramiño co jare mil año penti ara ramiño co.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amocue vae ipɨa pe uyemɨngueta tẽi yandeYa ndarau ou ye. Echa'ã jei reta ɨma ete ma co jei uyapota vae. Ẽrei jucuarãi'ã. Echa'ã yandeYa ipɨaguasu yandeve. Uipota'ã penti ave oo vaerã tata guasu pe. Uipota opaete vae ueya vaerã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ẽrei yandeYa ivãe ara outa co penti imonda vae pɨ̃tu yave ou mbaembae oñomi vaerã rami. Jare yandeYa ivãe ara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae uyembaita tanta jɨapu reve. Jacu eteta co jare opaete mbaembae opata ocai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae ocaita co.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Jáeramo pico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño piyapo Tumpa jei vae. Echa'ã picuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ocai.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Peãro pequɨrẽɨ reve Tumpa ivãe ara ou uvãe vaerã. Echa'ã Tumpa ivãe ara pe Tumpa uapɨta opaete mbaembae ara re ñugüɨnoi vae jare opata umbai. Jacu eteta co jare opaete mbaembae opata ocai.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ẽrei Tumpa uyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi uyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe imeta jaeño mbae jupi vae. Echa'ã Tumpa cua jei uyapota co.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Jáeramo, cherɨvɨ reta, cua mbaembae ipɨau vae peãro ramo, piñemɨatangãtu agüɨye vaerã piyapo mbaeyoa. Jucuarãi yave, pepɨacatuta jare ndarau quía pembɨjeco mbae re yandeYa ou ye yave.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Picuaa quirãi yandeYa ipɨaguasu co yandeve yayembɨasaca vaerã. Jare cua re yanderɨvɨ Pablo yaau vae uicuatía ma peve. Tumpa umee Pablo pe aracuaa umɨmbeu cavi vaerã peve.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Jare opaete tupapire uicuatía vae pe Pablo umɨmbeu yembɨasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaerã mbae ra uipota jei Pablo uicuatía vae. Jare amocue vae güɨrova Pablo uicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova ĩru Tumpa iñee uyecuatía oĩ vae. Jae reta uyemboe cavi'ã Tumpa iñee re jare ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re. Jare jucuarãi güɨrova ramo, jae reta etei uyerova Tumpa güi.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Picuaa ma co cua mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jáeramo pe reta vi piñemoa, agüɨye vaerã piyavɨ jocua icavi mbae vae uyapo vae reta uyavɨ rami. Echa'ã jucuarãi piyavɨ yave, ndarau pepɨrãta pepurugüɨrovia re.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ẽrei piñemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño pipota picuaa cavi yandeYa Jesucristo regua. Jae co yanembɨasa vae. YandeYa tuyembɨadoraca añave jare jaeño mai pegua. Amén.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.