2 Pedro 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cherɨvɨ reta, cua tupapire aicuatía peve vae mocui ma co. Mocui reve pe pumɨmandúa picuaa ma vae re, añetete pepɨa pe piyemɨngueta vaerã jese.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Aipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jei vae re. Jae reta uñeñono tee Tumpa peguarã. Jae ramiño vi aipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã mboroyocui ore numɨmbeu peve vae re. Ore co jae yandeYa jemimondo reta. Jae co yanembɨasa vae.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Aipota picuaa vaerã cua rani: Ara taɨcuegua reta pe amocue vae oyoyaita Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Yugüɨrecota jae jei vae reño.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Jare jeita cuarãi: “Pe reta pere tẽi Jesucristo ou yeta co. Ẽrei ndarau etei ou. Echa'ã yandetenondegua reta umano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oĩ. Tumpa opaete uyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oĩ.” Jucuarãi jeita.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ẽrei jae reta uipota'ã imandúa quirãi aracae ete Tumpa uyapo opaete ara re ñugüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirãi uyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 jare quirãi opa umbai opaete ɨvɨ pe oĩ vae ɨporu guasu ombou yave.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve quirãi mbaembae ara re añave ñugüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oĩ umbai regua tata pe. Echa'ã jucuarãita Tumpa uyapo, uãa uyapo'ã jei vae reta yave. Jayave jae omondota reta tata guasu pe.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co picuaa vaerã cua: YandeYa pe penti ara mil año ramiño co jare mil año penti ara ramiño co.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amocue vae ipɨa pe uyemɨngueta tẽi yandeYa ndarau ou ye. Echa'ã jei reta ɨma ete ma co jei uyapota vae. Ẽrei jucuarãi'ã. Echa'ã yandeYa ipɨaguasu yandeve. Uipota'ã penti ave oo vaerã tata guasu pe. Uipota opaete vae ueya vaerã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ẽrei yandeYa ivãe ara outa co penti imonda vae pɨ̃tu yave ou mbaembae oñomi vaerã rami. Jare yandeYa ivãe ara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae uyembaita tanta jɨapu reve. Jacu eteta co jare opaete mbaembae opata ocai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae ocaita co.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Jáeramo pico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño piyapo Tumpa jei vae. Echa'ã picuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ocai.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Peãro pequɨrẽɨ reve Tumpa ivãe ara ou uvãe vaerã. Echa'ã Tumpa ivãe ara pe Tumpa uapɨta opaete mbaembae ara re ñugüɨnoi vae jare opata umbai. Jacu eteta co jare opaete mbaembae opata ocai.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ẽrei Tumpa uyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi uyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe imeta jaeño mbae jupi vae. Echa'ã Tumpa cua jei uyapota co.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Jáeramo, cherɨvɨ reta, cua mbaembae ipɨau vae peãro ramo, piñemɨatangãtu agüɨye vaerã piyapo mbaeyoa. Jucuarãi yave, pepɨacatuta jare ndarau quía pembɨjeco mbae re yandeYa ou ye yave.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Picuaa quirãi yandeYa ipɨaguasu co yandeve yayembɨasaca vaerã. Jare cua re yanderɨvɨ Pablo yaau vae uicuatía ma peve. Tumpa umee Pablo pe aracuaa umɨmbeu cavi vaerã peve.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Jare opaete tupapire uicuatía vae pe Pablo umɨmbeu yembɨasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaerã mbae ra uipota jei Pablo uicuatía vae. Jare amocue vae güɨrova Pablo uicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova ĩru Tumpa iñee uyecuatía oĩ vae. Jae reta uyemboe cavi'ã Tumpa iñee re jare ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re. Jare jucuarãi güɨrova ramo, jae reta etei uyerova Tumpa güi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Picuaa ma co cua mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jáeramo pe reta vi piñemoa, agüɨye vaerã piyavɨ jocua icavi mbae vae uyapo vae reta uyavɨ rami. Echa'ã jucuarãi piyavɨ yave, ndarau pepɨrãta pepurugüɨrovia re.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ẽrei piñemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño pipota picuaa cavi yandeYa Jesucristo regua. Jae co yanembɨasa vae. YandeYa tuyembɨadoraca añave jare jaeño mai pegua. Amén.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.