2 Pedro 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẽrei Israel pegua reta ipɨte pe yugüɨreco aracae amocue upurumbɨtavɨ vae reta. Jae reta jei iyapu reve: “Che co jae penti Tumpa iñee umɨmbeu vae.” Jae ramiño vi yugüɨrecota pepɨte pe amocue upurumbɨtavɨ vae reta. Jae reta jeita iyapu reve: “Che co jae penti Tumpa iñee re oporomboe vae.” Jae reta ipoqui eteta umɨmbeu vaerã moromboe añete mbae vae. Uipotata reta urucumegua Tumpa iparavɨquɨ. Jare uicuacuta reta yandeYa umbɨepɨ imbaeyoa reta re vae. Ẽrei ɨmambae yandeYa urucumeguata reta.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Jare jeta vae uyapota pɨchɨ̃i vae upurumbɨtavɨ vae reta umɨmbeuta chupe reta uyapo vaerã vae. Jare cua jeco pegua ĩru vae reta jeita icavi mbae vae moromboe añete vae cotɨ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Jare upurumbɨtavɨ vae reta uipotata pembaembae jare pembɨtavɨta upɨ̃ro vaerã pegüi pembaembae. Ẽrei ɨma ma Tumpa uãa reta. Jáeramo urucumeguata reta ɨmambae.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Echa'ã Tumpa umbɨasa'ã ángel iyoa vae reta. Jae omombo ara güi cañɨtei pe. Joco pe uñeapɨ̃ti ñugüɨnoi pɨ̃tumimbi pe jare uãro ñugüɨnoi Tumpa uãa reta vaerã.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Jae ramiño vi aracae Tumpa umbɨasa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta. Jaeño uepɨ ɨporu guasu güi Noé jocua ĩru siete vae ndive. Echa'ã Noé umɨmbeu tẽi ĩru vae reta pe uyapo vaerã jupi vae. Ẽrei jae reta uipota'ã güɨrovia Tumpa jei chupe reta uyapo vaerã vae. Jáeramo Tumpa ombou ɨporu guasu opa vaerã umbai reta.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Jae ramiño vi Tumpa ombou tata tenta guasu reta Sodoma jare Gomorra pe opa umbai vaerã. Jaeño upɨta joco pe tanimbu reta. Jare jocua tenta guasu reta pe uyeyapo vae rupi Tumpa jei vae uyapo'ã vae reta ipuere uicuaa Tumpa uiporaracata co chupe reta.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ẽrei Tumpa uepɨ Lot. Echa'ã jae jupi jare uyemɨpɨa'ã mbaembae pɨchɨ̃i vae jocua jecopochɨ vae reta uyapo vae re.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (Echa'ã jocua jupi vae ico jae reta ipɨte pe, jare uecha jare uyandu icavi mbae vae uyapo reta vae. Jáeramo uyemɨpɨa'ã opa ara rupi.)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Jae ramiño vi yandeYa uicuaa quirãi uepɨ vaerã jei vae uyapo vae reta mbaesusere reta güi jare quirãi uiporaraca vaerã jupi mbae vae uyapo vae reta pe ara jae uãa reta vaerã vae ou uvãe regua.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Amocue vae uyapo pɨchɨ̃i vae jae jei vae rupiño jare güɨrɨ̃ro mbaepuere güɨnoi vae reta. Tumpa uiporaraca eteta co jocua reta pe. Echa'ã jae reta uyembɨcate jare ñatẽɨ uyapo mburuvicha reta jei uyapo vaerã vae. Uquɨye'ã reta jei vaerã icavi mbae vae mbaepuere güɨnoi vae reta cotɨ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ángel reta imbaepuere tuicha ete jocua jupi mbae vae uyapo vae reta imbaepuere güi. Ẽrei yepe tẽi imbaepuere tuicha co, ẽrei ángel reta ipuere'ã umbɨjeco yandeYa jovaque jocua mbaepuere güɨnoi vae reta.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ẽrei jocua jupi mbae vae uyapo vae reta jei icavi mbae vae uicuaa mbae vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Yaipɨsɨ jare yayuca maemɨmba reta. Jae ramiño vi jocua jupi mbae vae uyapo vae reta umanota icavi mbae vae uyapo vae jeco pegua.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Jare cua uyeyapota chupe reta jupi mbae vae uyapo ramo. Echa'ã ara rupi yepe icavi echa chupe reta uyapo vaerã icavi mbae vae. Jae reta uñemɨĩru pe reta ndive. Ucaru reta yepe pe reta ndive. Ẽrei uyerovia upurumbɨtavɨ vaerã. Icavi'ã co ucaru reta vaerã pe reta ndive. Echa'ã peĩru añetete vae reta'ã co.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Jae reta jecuaeño uipota uyuvanga menda re. Jecuaeño uipota uyapo ipotave mbaeyoa, jare uyapoca mbaeyoa ipurugüɨrovia re ipɨrãta'ã vae reta pe. Jae reta jecuaeño uyemboe uipota vaerã ĩru vae reta imbaembae. Tumpa uiporaracata chupe reta.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Echa'ã yugüɨreco'ã Tumpa jei yugüɨreco vaerã rami. Opia reta Tumpa güi. Uyapo reta Beor taɨ Balaam jee vae uyapo rami. Echa'ã Balaam uau ete corepoti jupi mbae vae uyapo vae rupi umɨngana vae.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ẽrei Tumpa uicuaaca Balaam pe agüɨye vaerã tẽi uyapo jocua jupi mbae vae. Echa'ã yepe tẽi penti mburica ipuere'ã uyemɨngueta, ẽrei Tumpa umee Balaam imburica pe uyemɨngueta vaerã penti cuimbae uyemɨngueta rami, jare jucuarãi uicuaaca Balaam pe - jae co penti Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae - agüɨye vaerã tẽi uyapo jocua uipota uyapo vae.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Jocua jupi mbae vae uyapo vae reta ɨcua tɨpa ma vae reta rami co. Jae ramiño vi amapɨ̃tu ɨvɨtu ete yave tanta osi vae reta rami co. Echa'ã yugüɨraa voita pɨ̃tumimbi oĩ vae pe.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Imiari reta uyembɨcate reve. Jáeramo jei vae reño yugüɨreco vae reta güɨrovia reta, jare uyapo ye pɨchɨ̃i vae, yepe tẽi tenonde yave oyepe uyapo'ã Tumpa jei vae reta güi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Jocua jupi mbae vae uyapo vae reta jei tẽi chupe reta uyeyorata co. Ẽrei jae reta etei icavi mbae vae jembiocui reta co. Echa'ã ime yave quía mbae güɨnoi mbaepuere jese vae, jae ico jocua mbae jembiocuirã.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Echa'ã oyepe yave pɨchɨ̃i vae ɨvɨ pegua güi yandeYa Jesucristo regua uicuaa vae rupi - jae co yanembɨasa vae - ẽrei taɨcue rupi umbɨpɨ yave uyapo ye pɨchɨ̃i vae jare pɨchɨ̃i vae güɨnoi mbaepuere jese, icavi mbae ete co tenonde ico vae güi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Echa'ã uicuaa ma quirãi uyembujupica vaerã. Ẽrei uyapo'ã mboroyocui Tumpa umɨmbeu chupe reta vae. Icavi ete tẽi co agüɨye vaerã uicuaa quirãi uyembujupica vaerã.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ẽrei uyeyapo chupe reta jocua yae chupe vae rami. Echa'ã yae cuarãi: “Yɨmba oo ye jou igüẽecue. Jae ramiño vi cuchi uyeyoe vae oo ye uñemutuñuu.” Jucuarãi yae. Jare cua añete co.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.