2 Pedro 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Ẽrei Israel pegua reta ipɨte pe yugüɨreco aracae amocue upurumbɨtavɨ vae reta. Jae reta jei iyapu reve: “Che co jae penti Tumpa iñee umɨmbeu vae.” Jae ramiño vi yugüɨrecota pepɨte pe amocue upurumbɨtavɨ vae reta. Jae reta jeita iyapu reve: “Che co jae penti Tumpa iñee re oporomboe vae.” Jae reta ipoqui eteta umɨmbeu vaerã moromboe añete mbae vae. Uipotata reta urucumegua Tumpa iparavɨquɨ. Jare uicuacuta reta yandeYa umbɨepɨ imbaeyoa reta re vae. Ẽrei ɨmambae yandeYa urucumeguata reta.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Jare jeta vae uyapota pɨchɨ̃i vae upurumbɨtavɨ vae reta umɨmbeuta chupe reta uyapo vaerã vae. Jare cua jeco pegua ĩru vae reta jeita icavi mbae vae moromboe añete vae cotɨ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Jare upurumbɨtavɨ vae reta uipotata pembaembae jare pembɨtavɨta upɨ̃ro vaerã pegüi pembaembae. Ẽrei ɨma ma Tumpa uãa reta. Jáeramo urucumeguata reta ɨmambae.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Echa'ã Tumpa umbɨasa'ã ángel iyoa vae reta. Jae omombo ara güi cañɨtei pe. Joco pe uñeapɨ̃ti ñugüɨnoi pɨ̃tumimbi pe jare uãro ñugüɨnoi Tumpa uãa reta vaerã.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Jae ramiño vi aracae Tumpa umbɨasa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta. Jaeño uepɨ ɨporu guasu güi Noé jocua ĩru siete vae ndive. Echa'ã Noé umɨmbeu tẽi ĩru vae reta pe uyapo vaerã jupi vae. Ẽrei jae reta uipota'ã güɨrovia Tumpa jei chupe reta uyapo vaerã vae. Jáeramo Tumpa ombou ɨporu guasu opa vaerã umbai reta.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Jae ramiño vi Tumpa ombou tata tenta guasu reta Sodoma jare Gomorra pe opa umbai vaerã. Jaeño upɨta joco pe tanimbu reta. Jare jocua tenta guasu reta pe uyeyapo vae rupi Tumpa jei vae uyapo'ã vae reta ipuere uicuaa Tumpa uiporaracata co chupe reta.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ẽrei Tumpa uepɨ Lot. Echa'ã jae jupi jare uyemɨpɨa'ã mbaembae pɨchɨ̃i vae jocua jecopochɨ vae reta uyapo vae re.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 (Echa'ã jocua jupi vae ico jae reta ipɨte pe, jare uecha jare uyandu icavi mbae vae uyapo reta vae. Jáeramo uyemɨpɨa'ã opa ara rupi.)
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Jae ramiño vi yandeYa uicuaa quirãi uepɨ vaerã jei vae uyapo vae reta mbaesusere reta güi jare quirãi uiporaraca vaerã jupi mbae vae uyapo vae reta pe ara jae uãa reta vaerã vae ou uvãe regua.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Amocue vae uyapo pɨchɨ̃i vae jae jei vae rupiño jare güɨrɨ̃ro mbaepuere güɨnoi vae reta. Tumpa uiporaraca eteta co jocua reta pe. Echa'ã jae reta uyembɨcate jare ñatẽɨ uyapo mburuvicha reta jei uyapo vaerã vae. Uquɨye'ã reta jei vaerã icavi mbae vae mbaepuere güɨnoi vae reta cotɨ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ángel reta imbaepuere tuicha ete jocua jupi mbae vae uyapo vae reta imbaepuere güi. Ẽrei yepe tẽi imbaepuere tuicha co, ẽrei ángel reta ipuere'ã umbɨjeco yandeYa jovaque jocua mbaepuere güɨnoi vae reta.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ẽrei jocua jupi mbae vae uyapo vae reta jei icavi mbae vae uicuaa mbae vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Yaipɨsɨ jare yayuca maemɨmba reta. Jae ramiño vi jocua jupi mbae vae uyapo vae reta umanota icavi mbae vae uyapo vae jeco pegua.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Jare cua uyeyapota chupe reta jupi mbae vae uyapo ramo. Echa'ã ara rupi yepe icavi echa chupe reta uyapo vaerã icavi mbae vae. Jae reta uñemɨĩru pe reta ndive. Ucaru reta yepe pe reta ndive. Ẽrei uyerovia upurumbɨtavɨ vaerã. Icavi'ã co ucaru reta vaerã pe reta ndive. Echa'ã peĩru añetete vae reta'ã co.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Jae reta jecuaeño uipota uyuvanga menda re. Jecuaeño uipota uyapo ipotave mbaeyoa, jare uyapoca mbaeyoa ipurugüɨrovia re ipɨrãta'ã vae reta pe. Jae reta jecuaeño uyemboe uipota vaerã ĩru vae reta imbaembae. Tumpa uiporaracata chupe reta.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Echa'ã yugüɨreco'ã Tumpa jei yugüɨreco vaerã rami. Opia reta Tumpa güi. Uyapo reta Beor taɨ Balaam jee vae uyapo rami. Echa'ã Balaam uau ete corepoti jupi mbae vae uyapo vae rupi umɨngana vae.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ẽrei Tumpa uicuaaca Balaam pe agüɨye vaerã tẽi uyapo jocua jupi mbae vae. Echa'ã yepe tẽi penti mburica ipuere'ã uyemɨngueta, ẽrei Tumpa umee Balaam imburica pe uyemɨngueta vaerã penti cuimbae uyemɨngueta rami, jare jucuarãi uicuaaca Balaam pe - jae co penti Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae - agüɨye vaerã tẽi uyapo jocua uipota uyapo vae.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Jocua jupi mbae vae uyapo vae reta ɨcua tɨpa ma vae reta rami co. Jae ramiño vi amapɨ̃tu ɨvɨtu ete yave tanta osi vae reta rami co. Echa'ã yugüɨraa voita pɨ̃tumimbi oĩ vae pe.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Imiari reta uyembɨcate reve. Jáeramo jei vae reño yugüɨreco vae reta güɨrovia reta, jare uyapo ye pɨchɨ̃i vae, yepe tẽi tenonde yave oyepe uyapo'ã Tumpa jei vae reta güi.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Jocua jupi mbae vae uyapo vae reta jei tẽi chupe reta uyeyorata co. Ẽrei jae reta etei icavi mbae vae jembiocui reta co. Echa'ã ime yave quía mbae güɨnoi mbaepuere jese vae, jae ico jocua mbae jembiocuirã.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Echa'ã oyepe yave pɨchɨ̃i vae ɨvɨ pegua güi yandeYa Jesucristo regua uicuaa vae rupi - jae co yanembɨasa vae - ẽrei taɨcue rupi umbɨpɨ yave uyapo ye pɨchɨ̃i vae jare pɨchɨ̃i vae güɨnoi mbaepuere jese, icavi mbae ete co tenonde ico vae güi.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Echa'ã uicuaa ma quirãi uyembujupica vaerã. Ẽrei uyapo'ã mboroyocui Tumpa umɨmbeu chupe reta vae. Icavi ete tẽi co agüɨye vaerã uicuaa quirãi uyembujupica vaerã.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ẽrei uyeyapo chupe reta jocua yae chupe vae rami. Echa'ã yae cuarãi: “Yɨmba oo ye jou igüẽecue. Jae ramiño vi cuchi uyeyoe vae oo ye uñemutuñuu.” Jucuarãi yae. Jare cua añete co.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.