1 Tessalonicenses 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Ẽrei jocua ara reta re mbaetɨ ma mbae uata amɨmbeu vaerã peve, cherɨvɨ reta.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Penti imonda vae ou aramoiño pɨ̃tu yave. Jae ramiño vi yandeYa outa aramoiño. Cua picuaa cavi ma co.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ɨvɨ pegua reta jeita ñugüɨnoi: “Tecorai'ã ma. Mbaetɨ ma mbae yaquɨye chugüi vae.” Jucuarãi jeita. Jayave outa aramoiño chupe reta mbaesusere, cuña imembɨrasɨ aramoiño ou chupe rami. Jare ndarau oyepe reta jocua mbaesusere güi.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Penti imonda vae uique aramoiño penti tenta pe pɨ̃tumimbi yave, tenta iya uicuaa mbae reve. Ẽrei pe reta jocua tenta iya rami'ã co, cherɨvɨ reta. Pico'ã pɨ̃tumimbi pe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Echa'ã opaete pe reta pico guarasɨ jembipe yave yugüɨreco vae rami. Echa'ã guarasɨ umee tembipe. Yaico'ã co pɨ̃tu yave yugüɨreco vae rami. Echa'ã pɨ̃tu yave, pɨ̃tumimbi co.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Jáeramo agüɨye pico oque vae reta rami. Echa'ã ĩru vae reta yugüɨreco jucuarãi. Ẽrei ñañemɨatangãtu, jare ñañemoa ngatu ñaĩ.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Echa'ã oque vae reta oque pɨ̃tu yave, jare usavɨpo vae reta usavɨpo pɨ̃tu yave.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ẽrei yande yaico guarasɨ jembipe yave yugüɨreco vae rami. Jáeramo ñañemoa ñaĩ. Yarovia jare yaau Tumpa. Echa'ã cuarãi yave, jae co penti camisa fierro pegua uñerãro vae omonde vae rami. Ñaãro vi yayerovia reve yayembɨasaca ete vaerã. Echa'ã cuarãi yave, jae co penti ãca regua fierro pegua uñerãro vae oñono vae rami.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Echa'ã Tumpa yandeparavo'ã uiporaraca vaerã yandeve. Jae yandeparavo co, yayembɨasaca vaerã yandeYa Jesucristo uyapo yandeve vae jeco pegua.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Echa'ã yandeYa Jesucristo umano yanderé, yande yaico vaerã jae ndive. Ñamano yave ani ndei ñamano yave, yaicota jae ndive.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Jáeramo piyembɨpɨacatu jare piñemɨmɨrãta, jucuarãi piyapo peĩ rami.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Cherɨvɨ reta, pumɨñera pipɨu vaerã yandeYa pe uyeyocui vae pepɨte pe ñugüɨnoi vae reta. Echa'ã jae reta co petenondegua reta yandeYa iparavɨquɨ re. Jae reta pembɨaracuaa.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Pipɨu jare peau iparavɨquɨ jeco pegua. Jare pico cavi uyupii pepɨacatu reve.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Cherɨvɨ reta, pumɨñera vi pembɨaracuaa vaerã iyaquɨ vae reta, jare pembɨpɨacatu vaerã ipɨatɨtɨ vae reta, jare pemborɨ vaerã ipɨrãta mbae vae reta, jare pepɨaguasu vaerã opaete vae pe.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Piñemoa ngatu. Ĩru vae uyapo yave icavi mbae vae pecotɨ, agüɨye piyeepɨ icavi mbae vae pe. Jecuaeño pico cavi uyupii, jare pico cavi vi opaete vae ndive.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Jecuaeño piyerovia catu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Jecuaeño piyerure Tumpa pe.
17 Orai sem cessar.
18 Jecuaeño pemee yasurupai Tumpa pe ipotave mbae re. Echa'ã cua co jae Tumpa uipota vae. Echa'ã perovia ma Cristo Jesús re.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Agüɨye piyopia Espíritu Santo iparavɨquɨ. Echa'ã jae uparavɨquɨ oĩ pepɨa pe.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Agüɨye perɨ̃ro Tumpa iñee umɨmbeu vae reta iñee.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pepɨa pe piyemɨngueta cavi opaete mbae re. Piñuvatu piyupe icavi vaeño.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Agüɨye piyapo ipotave icavi mbae vae.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Tumpa umee ma yandeve ipɨacatu. Tumpa etei tapeñono tee iyupeguarãño. Tuyandareco cavi peespíritu re, jare perecove re, jare perete re, agüɨye vaerã quía ipuere pembɨjeco mbae re yandeYa Jesucristo ou ye yave.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tumpa uyapota co cua. Echa'ã jae peparavo ma, jare jecuaeño uyapo jei uyapota vae.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Cherɨvɨ reta, piyerure Tumpa pe oreré.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saludo reta piyapo piyupe yave, piñecuãva piyerau reve.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Che pumɨñera pemɨngueta vaerã cua tupapire opaete yanderɨvɨ reta pe. Jae co yandeYa jei vae. Jae oñono tee reta iyupeguarã.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 YandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.