1 Tessalonicenses 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe reta picuaa ma quirãi pico vaerã, jare quirãi pembɨyerovia vaerã Tumpa. Cua numɨmbeu ma peve. Jáeramo añave pumbɨaracuaa yandeYa Jesús jee re, cherɨvɨ reta, jecuaeño pico cuarãi, pembɨyerovia ete vaerã Tumpa.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Echa'ã pe reta picuaa mboroyocui reta numɨmbeu peve vae. YandeYa Jesús umɨmbeu oreve numɨmbeu peve vaerã.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Echa'ã Tumpa uipota piñeñono tee vaerã chupeguarã. Uipota'ã piyapo vaerã aguasa.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Jáeramo penti penti penoi pembireco. Piyapo jupi vae pembireco cotɨ, jare pemae cavi jese pipɨu reve.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Agüɨye peporopotaiño. Echa'ã jucuarãi uyapo ɨvɨ pegua güɨrovia'ã Tumpa re vae reta.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Agüɨye piyapo cua nunga icavi mbae vae. Echa'ã cua nunga icavi mbae vae piyapo yave, piyapo co icavi mbae vae perɨvɨ reta pe. Jare jucuarãi piyapo yave, yandeYa uiporaracata co peve jocua jeco pegua. Cua numɨmbeu ma peve, agüɨye vaerã piyapo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Echa'ã Tumpa yandeparavo, ñañeñono tee vaerã chupeguarã - yandeparavo'ã yaporopota vaerã.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jáeramo perɨ̃ro yave ore poyocui piyapo vaerã vae, perɨ̃ro co Tumpa iporoyocui - oreporoyocuiño'ã co. Echa'ã Tumpa umee ma yandeve Espíritu Santo, jae ico vaerã yandepɨa pe.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Aicuatiata'ã peve mburuau penoi vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta cotɨ vae re. Echa'ã picuaa ma co. Tumpa pemboe ma piyerau vaerã.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Añete co, peau opaete upurugüɨrovia vae Macedonia pegua reta. Ẽrei pumɨñera jecuaeño piyerau ete vaerã, cherɨvɨ reta.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Cua poyocui: Pico pepɨacatu reve. Jare piyapo peparavɨquɨi. Pemɨmbaravɨquɨ pepo. Jucuarãi ore poyocui ma.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Jucuarãi pico yave, piyepɨucata co upurugüɨrovia mbae vae reta pe, jare ndarau mbae uata peve.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 ¿Picuaa'ã pa umanocue vae reta regua, cherɨvɨ reta? Nduipota picuaa vaerã, agüɨye vaerã pepɨatɨtɨ, ĩru vae reta ipɨatɨtɨ rami. Echa'ã jae reta mbaetɨ mbae uãro vaerã uyerovia reve.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yande yarovia Jesús umano co jare icove ye co ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi Tumpa ombouta Jesús ndive upurugüɨrovia vae umanocue vae reta.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Jáeramo numɨmbeu peve yandeYa umɨmbeu oreve vae. Jae co cua: YandeYa ou ye yave, yande imeño ñaĩ vae ndarau yaa umanocue vae reta jenonde.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Echa'ã yandeYa etei ugüeyɨta ara güi ñee mbaepuere pegua reve. Uyenduta vi penti ángel tenondegua vae iñee jare Tumpa itrompeta. Jare Cristo re güɨrovia vae umanocue vae reta icove yeta rani yugüeru ĩru umanocue vae reta ipɨte güi.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Cua jaɨcue rupi yande cua ɨvɨ pe imeño ñaĩ vae ndeiño ñamano vae yaa pãveta jae reta ndive. YandeYa yandereupita, ñañeovãiti vaerã jae ndive amapɨ̃tu re. Jare jaeño mai pegua yaicota yandeYa ndive.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jáeramo piyembɨpɨacatu cua ñee reta pe.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.