1 Tessalonicenses 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pe reta picuaa ma quirãi pico vaerã, jare quirãi pembɨyerovia vaerã Tumpa. Cua numɨmbeu ma peve. Jáeramo añave pumbɨaracuaa yandeYa Jesús jee re, cherɨvɨ reta, jecuaeño pico cuarãi, pembɨyerovia ete vaerã Tumpa.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Echa'ã pe reta picuaa mboroyocui reta numɨmbeu peve vae. YandeYa Jesús umɨmbeu oreve numɨmbeu peve vaerã.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Echa'ã Tumpa uipota piñeñono tee vaerã chupeguarã. Uipota'ã piyapo vaerã aguasa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Jáeramo penti penti penoi pembireco. Piyapo jupi vae pembireco cotɨ, jare pemae cavi jese pipɨu reve.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Agüɨye peporopotaiño. Echa'ã jucuarãi uyapo ɨvɨ pegua güɨrovia'ã Tumpa re vae reta.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Agüɨye piyapo cua nunga icavi mbae vae. Echa'ã cua nunga icavi mbae vae piyapo yave, piyapo co icavi mbae vae perɨvɨ reta pe. Jare jucuarãi piyapo yave, yandeYa uiporaracata co peve jocua jeco pegua. Cua numɨmbeu ma peve, agüɨye vaerã piyapo.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Echa'ã Tumpa yandeparavo, ñañeñono tee vaerã chupeguarã - yandeparavo'ã yaporopota vaerã.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Jáeramo perɨ̃ro yave ore poyocui piyapo vaerã vae, perɨ̃ro co Tumpa iporoyocui - oreporoyocuiño'ã co. Echa'ã Tumpa umee ma yandeve Espíritu Santo, jae ico vaerã yandepɨa pe.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Aicuatiata'ã peve mburuau penoi vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta cotɨ vae re. Echa'ã picuaa ma co. Tumpa pemboe ma piyerau vaerã.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Añete co, peau opaete upurugüɨrovia vae Macedonia pegua reta. Ẽrei pumɨñera jecuaeño piyerau ete vaerã, cherɨvɨ reta.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Cua poyocui: Pico pepɨacatu reve. Jare piyapo peparavɨquɨi. Pemɨmbaravɨquɨ pepo. Jucuarãi ore poyocui ma.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Jucuarãi pico yave, piyepɨucata co upurugüɨrovia mbae vae reta pe, jare ndarau mbae uata peve.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 ¿Picuaa'ã pa umanocue vae reta regua, cherɨvɨ reta? Nduipota picuaa vaerã, agüɨye vaerã pepɨatɨtɨ, ĩru vae reta ipɨatɨtɨ rami. Echa'ã jae reta mbaetɨ mbae uãro vaerã uyerovia reve.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Yande yarovia Jesús umano co jare icove ye co ou umanocue vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi Tumpa ombouta Jesús ndive upurugüɨrovia vae umanocue vae reta.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Jáeramo numɨmbeu peve yandeYa umɨmbeu oreve vae. Jae co cua: YandeYa ou ye yave, yande imeño ñaĩ vae ndarau yaa umanocue vae reta jenonde.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Echa'ã yandeYa etei ugüeyɨta ara güi ñee mbaepuere pegua reve. Uyenduta vi penti ángel tenondegua vae iñee jare Tumpa itrompeta. Jare Cristo re güɨrovia vae umanocue vae reta icove yeta rani yugüeru ĩru umanocue vae reta ipɨte güi.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Cua jaɨcue rupi yande cua ɨvɨ pe imeño ñaĩ vae ndeiño ñamano vae yaa pãveta jae reta ndive. YandeYa yandereupita, ñañeovãiti vaerã jae ndive amapɨ̃tu re. Jare jaeño mai pegua yaicota yandeYa ndive.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jáeramo piyembɨpɨacatu cua ñee reta pe.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.