1 Tessalonicenses 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndoo yave perenta pe, ndooiño'ã co. Cua picuaa pe reta etei, cherɨvɨ reta.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Yepe tẽi nduiporara Filipos pe, ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve yave - cua vi picuaa - ẽrei numɨmbeu peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Nduquɨye'ã, yepe tẽi yavai ete oreve. Echa'ã Tumpa oremborɨ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Jocua numɨmbeu peve vae añete co. Ndueca'ã co pembɨepɨ vaerã oreve cua numɨmbeu peve vae. Nduipota'ã etei vi pumbɨtavɨ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Tumpa etei uicuaa quirãi nduyeyocui chupe, jare uicuaaca ma icavi numɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Jáeramo numɨmbeu ĩru vae reta pe, Tumpa numbɨyerovia vaerã. Numɨmbeu'ã, ɨvɨ pegua retaño numbɨyerovia vaerã. Echa'ã Tumpa uicuaa cavi orepɨa pe oĩ vae.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ndoe'ã etei mbae peve, piyembutuicha vaerã. Cua picuaa co pe reta. Nduipota vɨari'ã mbae pegüi oreyupeguarã. Cua uicuaa vi co Tumpa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ndueca'ã vi pe reta jare ĩru vae reta orembutuicha vaerã. Ẽrei icavita tẽi ndueca pe reta orembutuicha vaerã. Echa'ã ore co jae Cristo jemimondo reta.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ẽrei ore nduyandareco peré puau reve, penti ichɨ imembɨ umɨcambu vae uyandareco uau reve vae rami.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ore puau. Jáeramo numɨmbeu ma peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Ore puau ete co. Jáeramo orerecove yepe numeeta tẽi peré.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Pemandúa quirãi tanta nduparavɨquɨ orecandɨ reve, cherɨvɨ reta. Nduparavɨquɨ ara rupi jare pɨ̃tu rupi, agüɨye vaerã pumambeco mbae pemee vaerã oreve vae re. Jucuarãi nduyapo, jare numɨmbeu vi peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Pe reta co jae upurugüɨrovia vae reta. Pe reta picuaa, jare Tumpa vi uicuaa quirãi nduico pepɨte pe. Jecuaeño nduyapo icavi vae. Mbaetɨ quía ipuere orembɨjeco mbae re. Jecuaeño nduyapo jupi vae.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Oremiari peve - penti penti pe - penti tu imiari taɨ reta pe rami. Ore pumbɨaracuaa, jare pumbɨpɨacatu. Opaete cua picuaa cavi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ore poyocui piyapo vaerã icavi vae. Echa'ã pe reta co jae Tumpa imbae. Jare Tumpa peparavo ma, pe reta vi pico vaerã iporoyocuia pe.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Jáeramo jecuaeño numee yasurupai Tumpa pe. Echa'ã numɨmbeu peve yave Tumpa iñee, perovia jae co Tumpa iñee añetete vae - ore numɨmbeu peve vaeño'ã co. Jare cua Tumpa iñee jecuaeño uparavɨquɨ pepɨa pe, pe reta pepurugüɨrovia ramo.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Jare uyeyapo ma peve, Judea pe uyembatɨmbatɨ vae reta pe uyeyapo vae rami, cherɨvɨ reta. Jae reta vi co Tumpa imbae. Echa'ã güɨrovia Cristo Jesús re. Echa'ã perentaɨgua reta uyapo icavi mbae vae peve, judío reta uyapo icavi mbae vae jocua upurugüɨrovia vae reta pe rami.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Echa'ã judío reta uyucaca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jare yandeYa Jesús vi, jare oreve vi uyapo icavi mbae vae. Uipota'ã uyapo Tumpa jei vae, jare oyovaicho opaete vae ndive.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Echa'ã jecuaeño orembɨavai, agüɨye vaerã oremiari judío mbae vae reta pe, uyembɨasaca vaerã. Jucuarãi jecuaeño judío reta uyapo jeta ete icavi mbae vae. Ẽrei Tumpa uiporaraca eteta co chupe reta.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Michi peguaño co mbɨrɨ noĩ pegüi, cherɨvɨ reta. Ẽrei yepe tẽi puecha'ã ma, ẽrei jecuaeño oremandúa peré. Nduipota ete tẽi puecha ye.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Jáeramo nduipota tẽi ndoo Tesalónica pe. Jecuaeño che etei aipota tẽi aa pepɨ. Ẽrei Satanás jecuaeño orembɨavai.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 YandeYa Jesús ou yeta co ara güi. Jare ore nuãro noĩ nduyerovia reve. Echa'ã jae ndive ñaĩ yave, ore nduyeroviata, jare yandeYa jeita icavi co nduyapo, pe reta vi joco pe peĩta ramo.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Añete co, nduyeroviata pereco pegua, yandeYa jei yave icavi co nduyapo.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.