1 Tessalonicenses 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndoo yave perenta pe, ndooiño'ã co. Cua picuaa pe reta etei, cherɨvɨ reta.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Yepe tẽi nduiporara Filipos pe, ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve yave - cua vi picuaa - ẽrei numɨmbeu peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Nduquɨye'ã, yepe tẽi yavai ete oreve. Echa'ã Tumpa oremborɨ.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Jocua numɨmbeu peve vae añete co. Ndueca'ã co pembɨepɨ vaerã oreve cua numɨmbeu peve vae. Nduipota'ã etei vi pumbɨtavɨ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Tumpa etei uicuaa quirãi nduyeyocui chupe, jare uicuaaca ma icavi numɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Jáeramo numɨmbeu ĩru vae reta pe, Tumpa numbɨyerovia vaerã. Numɨmbeu'ã, ɨvɨ pegua retaño numbɨyerovia vaerã. Echa'ã Tumpa uicuaa cavi orepɨa pe oĩ vae.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ndoe'ã etei mbae peve, piyembutuicha vaerã. Cua picuaa co pe reta. Nduipota vɨari'ã mbae pegüi oreyupeguarã. Cua uicuaa vi co Tumpa.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ndueca'ã vi pe reta jare ĩru vae reta orembutuicha vaerã. Ẽrei icavita tẽi ndueca pe reta orembutuicha vaerã. Echa'ã ore co jae Cristo jemimondo reta.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ẽrei ore nduyandareco peré puau reve, penti ichɨ imembɨ umɨcambu vae uyandareco uau reve vae rami.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ore puau. Jáeramo numɨmbeu ma peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Ore puau ete co. Jáeramo orerecove yepe numeeta tẽi peré.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Pemandúa quirãi tanta nduparavɨquɨ orecandɨ reve, cherɨvɨ reta. Nduparavɨquɨ ara rupi jare pɨ̃tu rupi, agüɨye vaerã pumambeco mbae pemee vaerã oreve vae re. Jucuarãi nduyapo, jare numɨmbeu vi peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Pe reta co jae upurugüɨrovia vae reta. Pe reta picuaa, jare Tumpa vi uicuaa quirãi nduico pepɨte pe. Jecuaeño nduyapo icavi vae. Mbaetɨ quía ipuere orembɨjeco mbae re. Jecuaeño nduyapo jupi vae.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Oremiari peve - penti penti pe - penti tu imiari taɨ reta pe rami. Ore pumbɨaracuaa, jare pumbɨpɨacatu. Opaete cua picuaa cavi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ore poyocui piyapo vaerã icavi vae. Echa'ã pe reta co jae Tumpa imbae. Jare Tumpa peparavo ma, pe reta vi pico vaerã iporoyocuia pe.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Jáeramo jecuaeño numee yasurupai Tumpa pe. Echa'ã numɨmbeu peve yave Tumpa iñee, perovia jae co Tumpa iñee añetete vae - ore numɨmbeu peve vaeño'ã co. Jare cua Tumpa iñee jecuaeño uparavɨquɨ pepɨa pe, pe reta pepurugüɨrovia ramo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Jare uyeyapo ma peve, Judea pe uyembatɨmbatɨ vae reta pe uyeyapo vae rami, cherɨvɨ reta. Jae reta vi co Tumpa imbae. Echa'ã güɨrovia Cristo Jesús re. Echa'ã perentaɨgua reta uyapo icavi mbae vae peve, judío reta uyapo icavi mbae vae jocua upurugüɨrovia vae reta pe rami.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Echa'ã judío reta uyucaca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jare yandeYa Jesús vi, jare oreve vi uyapo icavi mbae vae. Uipota'ã uyapo Tumpa jei vae, jare oyovaicho opaete vae ndive.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Echa'ã jecuaeño orembɨavai, agüɨye vaerã oremiari judío mbae vae reta pe, uyembɨasaca vaerã. Jucuarãi jecuaeño judío reta uyapo jeta ete icavi mbae vae. Ẽrei Tumpa uiporaraca eteta co chupe reta.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Michi peguaño co mbɨrɨ noĩ pegüi, cherɨvɨ reta. Ẽrei yepe tẽi puecha'ã ma, ẽrei jecuaeño oremandúa peré. Nduipota ete tẽi puecha ye.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Jáeramo nduipota tẽi ndoo Tesalónica pe. Jecuaeño che etei aipota tẽi aa pepɨ. Ẽrei Satanás jecuaeño orembɨavai.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 YandeYa Jesús ou yeta co ara güi. Jare ore nuãro noĩ nduyerovia reve. Echa'ã jae ndive ñaĩ yave, ore nduyeroviata, jare yandeYa jeita icavi co nduyapo, pe reta vi joco pe peĩta ramo.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Añete co, nduyeroviata pereco pegua, yandeYa jei yave icavi co nduyapo.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.