1 Tessalonicenses 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndoo yave perenta pe, ndooiño'ã co. Cua picuaa pe reta etei, cherɨvɨ reta.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Yepe tẽi nduiporara Filipos pe, ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve yave - cua vi picuaa - ẽrei numɨmbeu peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Nduquɨye'ã, yepe tẽi yavai ete oreve. Echa'ã Tumpa oremborɨ.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Jocua numɨmbeu peve vae añete co. Ndueca'ã co pembɨepɨ vaerã oreve cua numɨmbeu peve vae. Nduipota'ã etei vi pumbɨtavɨ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Tumpa etei uicuaa quirãi nduyeyocui chupe, jare uicuaaca ma icavi numɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Jáeramo numɨmbeu ĩru vae reta pe, Tumpa numbɨyerovia vaerã. Numɨmbeu'ã, ɨvɨ pegua retaño numbɨyerovia vaerã. Echa'ã Tumpa uicuaa cavi orepɨa pe oĩ vae.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Ndoe'ã etei mbae peve, piyembutuicha vaerã. Cua picuaa co pe reta. Nduipota vɨari'ã mbae pegüi oreyupeguarã. Cua uicuaa vi co Tumpa.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ndueca'ã vi pe reta jare ĩru vae reta orembutuicha vaerã. Ẽrei icavita tẽi ndueca pe reta orembutuicha vaerã. Echa'ã ore co jae Cristo jemimondo reta.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ẽrei ore nduyandareco peré puau reve, penti ichɨ imembɨ umɨcambu vae uyandareco uau reve vae rami.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ore puau. Jáeramo numɨmbeu ma peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Ore puau ete co. Jáeramo orerecove yepe numeeta tẽi peré.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Pemandúa quirãi tanta nduparavɨquɨ orecandɨ reve, cherɨvɨ reta. Nduparavɨquɨ ara rupi jare pɨ̃tu rupi, agüɨye vaerã pumambeco mbae pemee vaerã oreve vae re. Jucuarãi nduyapo, jare numɨmbeu vi peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Pe reta co jae upurugüɨrovia vae reta. Pe reta picuaa, jare Tumpa vi uicuaa quirãi nduico pepɨte pe. Jecuaeño nduyapo icavi vae. Mbaetɨ quía ipuere orembɨjeco mbae re. Jecuaeño nduyapo jupi vae.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Oremiari peve - penti penti pe - penti tu imiari taɨ reta pe rami. Ore pumbɨaracuaa, jare pumbɨpɨacatu. Opaete cua picuaa cavi.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Ore poyocui piyapo vaerã icavi vae. Echa'ã pe reta co jae Tumpa imbae. Jare Tumpa peparavo ma, pe reta vi pico vaerã iporoyocuia pe.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jáeramo jecuaeño numee yasurupai Tumpa pe. Echa'ã numɨmbeu peve yave Tumpa iñee, perovia jae co Tumpa iñee añetete vae - ore numɨmbeu peve vaeño'ã co. Jare cua Tumpa iñee jecuaeño uparavɨquɨ pepɨa pe, pe reta pepurugüɨrovia ramo.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Jare uyeyapo ma peve, Judea pe uyembatɨmbatɨ vae reta pe uyeyapo vae rami, cherɨvɨ reta. Jae reta vi co Tumpa imbae. Echa'ã güɨrovia Cristo Jesús re. Echa'ã perentaɨgua reta uyapo icavi mbae vae peve, judío reta uyapo icavi mbae vae jocua upurugüɨrovia vae reta pe rami.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Echa'ã judío reta uyucaca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jare yandeYa Jesús vi, jare oreve vi uyapo icavi mbae vae. Uipota'ã uyapo Tumpa jei vae, jare oyovaicho opaete vae ndive.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Echa'ã jecuaeño orembɨavai, agüɨye vaerã oremiari judío mbae vae reta pe, uyembɨasaca vaerã. Jucuarãi jecuaeño judío reta uyapo jeta ete icavi mbae vae. Ẽrei Tumpa uiporaraca eteta co chupe reta.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Michi peguaño co mbɨrɨ noĩ pegüi, cherɨvɨ reta. Ẽrei yepe tẽi puecha'ã ma, ẽrei jecuaeño oremandúa peré. Nduipota ete tẽi puecha ye.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Jáeramo nduipota tẽi ndoo Tesalónica pe. Jecuaeño che etei aipota tẽi aa pepɨ. Ẽrei Satanás jecuaeño orembɨavai.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 YandeYa Jesús ou yeta co ara güi. Jare ore nuãro noĩ nduyerovia reve. Echa'ã jae ndive ñaĩ yave, ore nduyeroviata, jare yandeYa jeita icavi co nduyapo, pe reta vi joco pe peĩta ramo.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Añete co, nduyeroviata pereco pegua, yandeYa jei yave icavi co nduyapo.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.