1 Tessalonicenses 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoo yave perenta pe, ndooiño'ã co. Cua picuaa pe reta etei, cherɨvɨ reta.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Yepe tẽi nduiporara Filipos pe, ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve yave - cua vi picuaa - ẽrei numɨmbeu peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Nduquɨye'ã, yepe tẽi yavai ete oreve. Echa'ã Tumpa oremborɨ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Jocua numɨmbeu peve vae añete co. Ndueca'ã co pembɨepɨ vaerã oreve cua numɨmbeu peve vae. Nduipota'ã etei vi pumbɨtavɨ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Tumpa etei uicuaa quirãi nduyeyocui chupe, jare uicuaaca ma icavi numɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Jáeramo numɨmbeu ĩru vae reta pe, Tumpa numbɨyerovia vaerã. Numɨmbeu'ã, ɨvɨ pegua retaño numbɨyerovia vaerã. Echa'ã Tumpa uicuaa cavi orepɨa pe oĩ vae.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ndoe'ã etei mbae peve, piyembutuicha vaerã. Cua picuaa co pe reta. Nduipota vɨari'ã mbae pegüi oreyupeguarã. Cua uicuaa vi co Tumpa.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ndueca'ã vi pe reta jare ĩru vae reta orembutuicha vaerã. Ẽrei icavita tẽi ndueca pe reta orembutuicha vaerã. Echa'ã ore co jae Cristo jemimondo reta.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ẽrei ore nduyandareco peré puau reve, penti ichɨ imembɨ umɨcambu vae uyandareco uau reve vae rami.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ore puau. Jáeramo numɨmbeu ma peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae. Ore puau ete co. Jáeramo orerecove yepe numeeta tẽi peré.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Pemandúa quirãi tanta nduparavɨquɨ orecandɨ reve, cherɨvɨ reta. Nduparavɨquɨ ara rupi jare pɨ̃tu rupi, agüɨye vaerã pumambeco mbae pemee vaerã oreve vae re. Jucuarãi nduyapo, jare numɨmbeu vi peve ñee icavi vae Tumpa ombou vae.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Pe reta co jae upurugüɨrovia vae reta. Pe reta picuaa, jare Tumpa vi uicuaa quirãi nduico pepɨte pe. Jecuaeño nduyapo icavi vae. Mbaetɨ quía ipuere orembɨjeco mbae re. Jecuaeño nduyapo jupi vae.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Oremiari peve - penti penti pe - penti tu imiari taɨ reta pe rami. Ore pumbɨaracuaa, jare pumbɨpɨacatu. Opaete cua picuaa cavi.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ore poyocui piyapo vaerã icavi vae. Echa'ã pe reta co jae Tumpa imbae. Jare Tumpa peparavo ma, pe reta vi pico vaerã iporoyocuia pe.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jáeramo jecuaeño numee yasurupai Tumpa pe. Echa'ã numɨmbeu peve yave Tumpa iñee, perovia jae co Tumpa iñee añetete vae - ore numɨmbeu peve vaeño'ã co. Jare cua Tumpa iñee jecuaeño uparavɨquɨ pepɨa pe, pe reta pepurugüɨrovia ramo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Jare uyeyapo ma peve, Judea pe uyembatɨmbatɨ vae reta pe uyeyapo vae rami, cherɨvɨ reta. Jae reta vi co Tumpa imbae. Echa'ã güɨrovia Cristo Jesús re. Echa'ã perentaɨgua reta uyapo icavi mbae vae peve, judío reta uyapo icavi mbae vae jocua upurugüɨrovia vae reta pe rami.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Echa'ã judío reta uyucaca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jare yandeYa Jesús vi, jare oreve vi uyapo icavi mbae vae. Uipota'ã uyapo Tumpa jei vae, jare oyovaicho opaete vae ndive.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Echa'ã jecuaeño orembɨavai, agüɨye vaerã oremiari judío mbae vae reta pe, uyembɨasaca vaerã. Jucuarãi jecuaeño judío reta uyapo jeta ete icavi mbae vae. Ẽrei Tumpa uiporaraca eteta co chupe reta.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Michi peguaño co mbɨrɨ noĩ pegüi, cherɨvɨ reta. Ẽrei yepe tẽi puecha'ã ma, ẽrei jecuaeño oremandúa peré. Nduipota ete tẽi puecha ye.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Jáeramo nduipota tẽi ndoo Tesalónica pe. Jecuaeño che etei aipota tẽi aa pepɨ. Ẽrei Satanás jecuaeño orembɨavai.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 YandeYa Jesús ou yeta co ara güi. Jare ore nuãro noĩ nduyerovia reve. Echa'ã jae ndive ñaĩ yave, ore nduyeroviata, jare yandeYa jeita icavi co nduyapo, pe reta vi joco pe peĩta ramo.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Añete co, nduyeroviata pereco pegua, yandeYa jei yave icavi co nduyapo.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.