1 João 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare uau yandeRu Tumpa vae uau vi Tumpa taɨ reta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Yaau yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoyocui reta, yaicuaa yaau co Tumpa taɨ reta.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Echa'ã yaau yave Tumpa, yayapo iporoyocui reta, jare yavai'ã co yayapo vaerã iporoyocui reta.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, yandepuere ñamɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho yande ndive vae yandepurugüɨrovia rupi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo umbɨpɨ iparavɨquɨ uyembɨbautizaca ma ɨ pe yave, jare opa uyapo iparavɨquɨ umano curusu re yave. Jaeño'ã umbɨpɨ iparavɨquɨ. Opa uyapo umano curusu re yave. Jare Espíritu Santo umɨmbeu cua regua. Echa'ã Espíritu Santo jecuaeño umɨmbeu añete vae.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Jare ime ara pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã yandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo umɨmbeu pãve. Jare cua mbapɨ pentiño co.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jae ramiño vi ime ɨvɨ pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ umɨmbeu pãve penti ramiño.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta umɨmbeu yandeve vae, yepe tẽi amo pe umɨmbeu yandeve vae añete vae'ã co. Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve vae jecuaeño añete vae. Jáeramo jecuaeño yandepuere yarovia Tumpa umɨmbeu yandeve vae. Jare jae umɨmbeu yandeve Jesús regua cuarãi: “Cua co jae cheRaɨ.”
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae uicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei umɨmbeu yandeve cua. Jáeramo cua güɨrovia'ã vae güɨrovia'ã Tumpa. Ẽrei cua añete'ã yave, Tumpa iyaputa tẽi co yandeve.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Jare Tumpa umɨmbeu yandeve cua: Jae umee yandeve tecove opa mbae vae. Ime ñanoi cua tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia ramo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae ime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ güɨnoi mbae ipɨa pe vae güɨnoi'ã tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jáeramo aicuatía cua peve picuaa vaerã penoi co tecove opa mbae vae.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jare yandepuere yarovia catu Tumpa. Echa'ã yaicuaa Tumpa uyandu co yandeve yayerure yave chupe mbae jae uipota yayerure vaerã chupe jese vae re.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Jare cuarãi yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae uyapota co yandiyerure. Echa'ã yaicuaa jae uyandu co yandeve.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae ipuere uyerure Tumpa pe jese, jocua mbaeyoa mano pegua'ã yave. Jucuarãi yave, Tumpa umaeñota mbaeyoa uyapo vae re icoño vaerã. Ime co penti mbaeyoa mano pegua. Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave jocua nunga mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae agüɨye tuyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Ẽrei ime mbaeyoa mano pegua'ã vae.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae jecuaeño uyapo'ã mbaeyoa. Echa'ã Tumpa Taɨ etei uyandareco jese agüɨye vaerã aña guasu uipɨsɨ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yaicuaa yande co jae Tumpa taɨ reta jare quirãi aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete upurugüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cua ɨvɨ pe jare umee yandeve yaicuaa vaerã Tumpa añetete vae. Ñañemɨĩru ma Tumpa ndive. Echa'ã ñañemɨĩru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae umee yandeve tecove opa mbae vae.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pembɨadora tumpa-raanga reta. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.