1 João 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare uau yandeRu Tumpa vae uau vi Tumpa taɨ reta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Yaau yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoyocui reta, yaicuaa yaau co Tumpa taɨ reta.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Echa'ã yaau yave Tumpa, yayapo iporoyocui reta, jare yavai'ã co yayapo vaerã iporoyocui reta.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, yandepuere ñamɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho yande ndive vae yandepurugüɨrovia rupi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo umbɨpɨ iparavɨquɨ uyembɨbautizaca ma ɨ pe yave, jare opa uyapo iparavɨquɨ umano curusu re yave. Jaeño'ã umbɨpɨ iparavɨquɨ. Opa uyapo umano curusu re yave. Jare Espíritu Santo umɨmbeu cua regua. Echa'ã Espíritu Santo jecuaeño umɨmbeu añete vae.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Jare ime ara pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã yandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo umɨmbeu pãve. Jare cua mbapɨ pentiño co.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Jae ramiño vi ime ɨvɨ pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ umɨmbeu pãve penti ramiño.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta umɨmbeu yandeve vae, yepe tẽi amo pe umɨmbeu yandeve vae añete vae'ã co. Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve vae jecuaeño añete vae. Jáeramo jecuaeño yandepuere yarovia Tumpa umɨmbeu yandeve vae. Jare jae umɨmbeu yandeve Jesús regua cuarãi: “Cua co jae cheRaɨ.”
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae uicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei umɨmbeu yandeve cua. Jáeramo cua güɨrovia'ã vae güɨrovia'ã Tumpa. Ẽrei cua añete'ã yave, Tumpa iyaputa tẽi co yandeve.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Jare Tumpa umɨmbeu yandeve cua: Jae umee yandeve tecove opa mbae vae. Ime ñanoi cua tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia ramo.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae ime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ güɨnoi mbae ipɨa pe vae güɨnoi'ã tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jáeramo aicuatía cua peve picuaa vaerã penoi co tecove opa mbae vae.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Jare yandepuere yarovia catu Tumpa. Echa'ã yaicuaa Tumpa uyandu co yandeve yayerure yave chupe mbae jae uipota yayerure vaerã chupe jese vae re.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jare cuarãi yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae uyapota co yandiyerure. Echa'ã yaicuaa jae uyandu co yandeve.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae ipuere uyerure Tumpa pe jese, jocua mbaeyoa mano pegua'ã yave. Jucuarãi yave, Tumpa umaeñota mbaeyoa uyapo vae re icoño vaerã. Ime co penti mbaeyoa mano pegua. Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave jocua nunga mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae agüɨye tuyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Ẽrei ime mbaeyoa mano pegua'ã vae.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae jecuaeño uyapo'ã mbaeyoa. Echa'ã Tumpa Taɨ etei uyandareco jese agüɨye vaerã aña guasu uipɨsɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Yaicuaa yande co jae Tumpa taɨ reta jare quirãi aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete upurugüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cua ɨvɨ pe jare umee yandeve yaicuaa vaerã Tumpa añetete vae. Ñañemɨĩru ma Tumpa ndive. Echa'ã ñañemɨĩru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae umee yandeve tecove opa mbae vae.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pembɨadora tumpa-raanga reta. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.