1 João 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare uau yandeRu Tumpa vae uau vi Tumpa taɨ reta.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Yaau yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoyocui reta, yaicuaa yaau co Tumpa taɨ reta.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Echa'ã yaau yave Tumpa, yayapo iporoyocui reta, jare yavai'ã co yayapo vaerã iporoyocui reta.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, yandepuere ñamɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho yande ndive vae yandepurugüɨrovia rupi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo umbɨpɨ iparavɨquɨ uyembɨbautizaca ma ɨ pe yave, jare opa uyapo iparavɨquɨ umano curusu re yave. Jaeño'ã umbɨpɨ iparavɨquɨ. Opa uyapo umano curusu re yave. Jare Espíritu Santo umɨmbeu cua regua. Echa'ã Espíritu Santo jecuaeño umɨmbeu añete vae.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Jare ime ara pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã yandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo umɨmbeu pãve. Jare cua mbapɨ pentiño co.
7 Há três testemunhas:
8 Jae ramiño vi ime ɨvɨ pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ umɨmbeu pãve penti ramiño.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta umɨmbeu yandeve vae, yepe tẽi amo pe umɨmbeu yandeve vae añete vae'ã co. Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve vae jecuaeño añete vae. Jáeramo jecuaeño yandepuere yarovia Tumpa umɨmbeu yandeve vae. Jare jae umɨmbeu yandeve Jesús regua cuarãi: “Cua co jae cheRaɨ.”
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae uicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei umɨmbeu yandeve cua. Jáeramo cua güɨrovia'ã vae güɨrovia'ã Tumpa. Ẽrei cua añete'ã yave, Tumpa iyaputa tẽi co yandeve.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Jare Tumpa umɨmbeu yandeve cua: Jae umee yandeve tecove opa mbae vae. Ime ñanoi cua tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia ramo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae ime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ güɨnoi mbae ipɨa pe vae güɨnoi'ã tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jáeramo aicuatía cua peve picuaa vaerã penoi co tecove opa mbae vae.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Jare yandepuere yarovia catu Tumpa. Echa'ã yaicuaa Tumpa uyandu co yandeve yayerure yave chupe mbae jae uipota yayerure vaerã chupe jese vae re.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Jare cuarãi yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae uyapota co yandiyerure. Echa'ã yaicuaa jae uyandu co yandeve.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae ipuere uyerure Tumpa pe jese, jocua mbaeyoa mano pegua'ã yave. Jucuarãi yave, Tumpa umaeñota mbaeyoa uyapo vae re icoño vaerã. Ime co penti mbaeyoa mano pegua. Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave jocua nunga mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae agüɨye tuyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Ẽrei ime mbaeyoa mano pegua'ã vae.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae jecuaeño uyapo'ã mbaeyoa. Echa'ã Tumpa Taɨ etei uyandareco jese agüɨye vaerã aña guasu uipɨsɨ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yaicuaa yande co jae Tumpa taɨ reta jare quirãi aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete upurugüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cua ɨvɨ pe jare umee yandeve yaicuaa vaerã Tumpa añetete vae. Ñañemɨĩru ma Tumpa ndive. Echa'ã ñañemɨĩru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae umee yandeve tecove opa mbae vae.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pembɨadora tumpa-raanga reta. Amén.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.