1 João 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare uau yandeRu Tumpa vae uau vi Tumpa taɨ reta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Yaau yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoyocui reta, yaicuaa yaau co Tumpa taɨ reta.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Echa'ã yaau yave Tumpa, yayapo iporoyocui reta, jare yavai'ã co yayapo vaerã iporoyocui reta.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, yandepuere ñamɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho yande ndive vae yandepurugüɨrovia rupi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere umɨamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo umbɨpɨ iparavɨquɨ uyembɨbautizaca ma ɨ pe yave, jare opa uyapo iparavɨquɨ umano curusu re yave. Jaeño'ã umbɨpɨ iparavɨquɨ. Opa uyapo umano curusu re yave. Jare Espíritu Santo umɨmbeu cua regua. Echa'ã Espíritu Santo jecuaeño umɨmbeu añete vae.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Jare ime ara pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã yandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo umɨmbeu pãve. Jare cua mbapɨ pentiño co.
7 Há três que dão testemunho:
8 Jae ramiño vi ime ɨvɨ pe mbapɨ cua regua umɨmbeu vae. Echa'ã Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ umɨmbeu pãve penti ramiño.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta umɨmbeu yandeve vae, yepe tẽi amo pe umɨmbeu yandeve vae añete vae'ã co. Ẽrei Tumpa umɨmbeu yandeve vae jecuaeño añete vae. Jáeramo jecuaeño yandepuere yarovia Tumpa umɨmbeu yandeve vae. Jare jae umɨmbeu yandeve Jesús regua cuarãi: “Cua co jae cheRaɨ.”
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae uicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei umɨmbeu yandeve cua. Jáeramo cua güɨrovia'ã vae güɨrovia'ã Tumpa. Ẽrei cua añete'ã yave, Tumpa iyaputa tẽi co yandeve.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Jare Tumpa umɨmbeu yandeve cua: Jae umee yandeve tecove opa mbae vae. Ime ñanoi cua tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia ramo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae ime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ güɨnoi mbae ipɨa pe vae güɨnoi'ã tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jáeramo aicuatía cua peve picuaa vaerã penoi co tecove opa mbae vae.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Jare yandepuere yarovia catu Tumpa. Echa'ã yaicuaa Tumpa uyandu co yandeve yayerure yave chupe mbae jae uipota yayerure vaerã chupe jese vae re.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jare cuarãi yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae uyapota co yandiyerure. Echa'ã yaicuaa jae uyandu co yandeve.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae ipuere uyerure Tumpa pe jese, jocua mbaeyoa mano pegua'ã yave. Jucuarãi yave, Tumpa umaeñota mbaeyoa uyapo vae re icoño vaerã. Ime co penti mbaeyoa mano pegua. Penti upurugüɨrovia vae uyapo yave jocua nunga mbaeyoa, ĩru upurugüɨrovia vae agüɨye tuyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Ẽrei ime mbaeyoa mano pegua'ã vae.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae jecuaeño uyapo'ã mbaeyoa. Echa'ã Tumpa Taɨ etei uyandareco jese agüɨye vaerã aña guasu uipɨsɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Yaicuaa yande co jae Tumpa taɨ reta jare quirãi aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete upurugüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cua ɨvɨ pe jare umee yandeve yaicuaa vaerã Tumpa añetete vae. Ñañemɨĩru ma Tumpa ndive. Echa'ã ñañemɨĩru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae umee yandeve tecove opa mbae vae.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pembɨadora tumpa-raanga reta. Amén.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.