1 João 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mase, yandeRu Tumpa ñanereni jae taɨ retarã. Cua uicuaaca yandeve quirãi yandeRu Tumpa yanderau ete. Jáeramo upurugüɨrovia mbae vae reta yandecuaa cavi'ã, uicuaa'ã Tumpa ramo.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cherɨvɨ reta, añave yande co jae Tumpa taɨ reta. Jare Tumpa ndeiño uicuaaca yandeve quirãita ra ñaĩ. Ẽrei yaicuaa ñaĩta co Cristo rami jae ou ye yave. Echa'ã yaecha cavita. Jae etei oĩta yanderovai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jare ime yave quía uãro oĩ uyerovia reve uecha vaerã vae, jae uipota ete ico iyoa mbae reve. Echa'ã Cristo iyoa mbae vae co.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ime yave quía mbaeyoa uyapo vae, jae uyavɨ Tumpa iporoyocui. Echa'ã iyoa vae uyavɨ Tumpa iporoyocui.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jare picuaa quirãi Jesucristo uyeyapo cuimbaerã umbai vaerã yanembaeyoa reta. Jare jae iyoa'ã etei.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ime yave quía uñemɨĩru Jesucristo ndive vae, jae uipota'ã jecuaeño iyoa. Jecuaeño uipota iyoa vae Jesucristo imbae'ã co. Uicuaa'ã etei Jesucristo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Cheraɨ reta, agüɨye quía tapembɨtavɨ. Jesucristo jupi co. Jae ramiño vi jupi vae uyapo vae jupi co.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jecuaeño mbaeyoa uyapo vae aña guasu imbae co. Echa'ã aña guasu jecuaeño iyoa iyɨpɨ güive. Jare Tumpa Taɨ uyeyapo cuimbaerã umbai vaerã aña guasu iparavɨquɨ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Tumpa güi tecove opa mbae vae güɨnoi vae jecuaeño uyapo'ã mbaeyoa. Echa'ã güɨnoi ma tecove Tumpa güi. Jáeramo ipuere'ã jecuaeño uyapo mbaeyoa. Echa'ã ime ma güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jare yandepuere yaicuaa quía ra co jae Tumpa taɨ reta jare quía ra co jae aña guasu taɨ reta. Ime yave quía jupi vae uyapo mbae vae, jae Tumpa imbae'ã co. Jae ramiño vi ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae uau'ã vae, jae Tumpa imbae'ã co.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Echa'ã iyɨpɨ güive piyandu cua ñee: Yayerau.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Agüɨye yayapo Caín uyapo rami. Echa'ã Caín aña guasu imbae co jare uyuca tɨvɨ. Jare picuaa co maera uyuca. Caín uyapo icavi mbae vae, jare tɨvɨ uyapo jupi vae. Jáeramo Caín uyuca tɨvɨ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Agüɨye pepɨacañɨ, cherɨvɨ reta, upurugüɨrovia mbae vae reta pemɨtarẽɨ yave.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Yande yaicuaa yaasa ma co mano güi tecove opa mbae vae pe, ĩru upurugüɨrovia vae reta yaau ramo. Ĩru upurugüɨrovia vae uau'ã vae güɨnoi'ã tecove opa mbae vae.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae umɨtarẽɨ vae, jae penti upuruyuca vae rami co. Jare picuaa quirãi penti upuruyuca vae güɨnoi'ã etei tecove opa mbae vae.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo etei uicuaaca yandeve Tumpa ipuruau. Echa'ã umano yanderé. Jae ramiño vi icavi co yande ñamano vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta re.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ẽrei ime yave quía mbaembae ɨvɨ pegua re icocatu vae, jare ime yave upurugüɨrovia vae mbaembae uata chupe vae, jocua icocatu vae ñatẽɨ yave omborɨ mbaembae uata chupe vae, jae güɨnoi'ã Tumpa ipuruau ipɨa pe.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Cheraɨ reta, añetete yaau yave ĩru vae, yayapota mbae yamborɨ vaerã. Ndarau ñanemiariiño yandepurugüɨrovia re.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Cherɨvɨ reta, yayembɨjeco'ã yave yandepɨa pe, jecuaeño yandepuere yaya Tumpa re yaquɨye mbae reve.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Jare yayerure yave Tumpa pe mbae re, jae umeeta yandeve, yayapo iporoyocui reta ramo. Echa'ã jocua yayapo vae umbɨyerovia Tumpa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jare Tumpa jei yandeve yarovia vaerã Taɨ Jesucristo jee re jare yayerau vaerã. Jae co mboroyocui Tumpa umɨmbeu yandeve vae.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Jare Tumpa iporoyocui reta uyapo vae uñemɨĩru Tumpa ndive, jare Tumpa uñemɨĩru jae ndive. Jare yaicuaa Tumpa uñemɨĩru co yande ndive. Echa'ã Tumpa umee yandeve Espíritu Santo ico vaerã yandepɨa pe.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.