1 João 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Cheraɨ reta, aicuatía cua mbaembae regua peve agüɨye vaerã peyoa. Ẽrei yandeyoa yave, ime co quía uyerure yandeRu Tumpa pe yanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tumpa uiporaracata tẽi yandeve yanembaeyoa reta jeco pegua. Ẽrei Jesucristo uiporara yandepepɨca pe, agüɨye vaerã Tumpa uiporaraca yandeve. Jare Jesucristo umano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, yanembaeyoa reta reño'ã co.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Jesucristo iporoyocui reta yayapo yave, cua uicuaaca yandeve yaicuaa co.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ime yave quía, “Aicuaa co Jesucristo”, jei vae, iyapu co uyapo'ã yave Jesucristo iporoyocui reta. Jocua nunga jei'ã añete vae.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ẽrei Jesucristo jei vae uyapo vae añetete uau ete Tumpa. Jare yaau yave Tumpa, yaicuaa yande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ime yave quía, “Che co jae Cristo imbae”, jei vae, tuico cavi Jesucristo ico rami.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Cherɨvɨ reta, cua aicuatía aĩ peve vae mboroyocui ipɨau vae'ã co. Jaeño penti mboroyocui indechi vae iyɨpɨ güive picuaa vae. Cua mboroyocui indechi vae co jae ñee piyandu iyɨpɨ güive vae.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ẽrei cua mboroyocui mburuau regua jecuaeño ipɨau. Jesucristo yanderau jare pe reta piyerau vi. Echa'ã pɨ̃tumimbi uasa ma jare tembipe añetete vae jembipe oĩ.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ime yave quía, “Che aico tembipe oĩ vae pe”, jei vae, ẽrei umɨtarẽɨ yave ĩru upurugüɨrovia vae, jecuaeño ico pɨ̃tumimbi oĩ vae pe.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae uau vae, jae jecuaeño ico tembipe oĩ vae pe. Jáeramo ipuere uecha cavi uguata cavi vaerã uyepɨaca mbae reve.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ẽrei ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae umɨtarẽɨ vae, jae jecuaeño ico pɨ̃tumimbi oĩ vae pe. Jáeramo jae co uguata oo pɨ̃tumimbi pe vae rami. Uicuaa'ã quetɨ ra oo oĩ vae. Echa'ã ipuere'ã etei uecha pɨ̃tumimbi pe.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Aicuatía cuarãi peve, cheraɨ reta, Tumpa umbɨasa peve pembaeyoa reta ramo. Umbɨasa ma peve Jesucristo jee re.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Tae ucuacuaa vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve picuaa Jesucristo ramo. Jae imeño mai ico ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Tae taɨrusu vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve pemɨamɨri aña guasu ramo. Aicuatía cuarãi peve, cheraɨ reta, picuaa yandeRu Tumpa ramo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tae ye ucuacuaa vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve picuaa Jesucristo ramo. Jae imeño mai ico ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Tae taɨrusu vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve pepɨrãta pepurugüɨrovia re ramo, jare Tumpa iñee ico pepɨa pe ramo, jare pemɨamɨri aña guasu ramo.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Agüɨye peau cua ɨvɨ pegua. Agüɨye peau mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae. Ime yave quía cua ɨvɨ pegua uau vae, uau'ã co Tumpa.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Cua ɨvɨ pegua uau vae reta jecuaeño uipota iporopota jare uipota opaete mbaembae ipõra vae uecha vae jare uyembɨcate imbaembae re. Ẽrei opaete cua ɨvɨ pegua co. YandeRu Tumpa pegua'ã co.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Jare cua ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ndarau quía uipota ye. Ẽrei Tumpa jei vae uyapo vae icota jaeño mai pegua.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Cheraɨ reta, ou ma uvãe ara taɨcuegua reta. Piyandu quirãi Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Ẽrei añave ime ñugüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jáeramo yaicuaa ou ma co uvãe ara taɨcuegua reta.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Jae reta uyembɨyao yandegüi, añetete'ã uñemɨĩru yande ndive ramo. Echa'ã añetete uñemɨĩru yave yande ndive, jecuae uyembatɨta tẽi yande ndive. Ẽrei uyembɨyao reta yandegüi, uyecuaa vaerã añetete'ã co uñemɨĩru yande ndive.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ẽrei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jáeramo pe reta picuaa opaete.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Pe reta jae'ã co añete vae picuaa'ã vae. Picuaa co añete vae. Jáeramo aicuatía peve. Jare picuaa quirãi penti apu añete vae pegua'ã co.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ime yave quía, “Jesús jae'ã co Cristo”, jei vae, jae co penti iyapu vae. Ime yave quía güɨrovia'ã yandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ime yave quía güɨrovia'ã Tumpa Taɨ re vae, jae uicuaa'ã etei yandeRu Tumpa. Ẽrei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae uicuaa co yandeRu Tumpa.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Jáeramo jecuaeño perovia iyɨpɨ güive piyemboe jese vae. Echa'ã jucuarãi yave, jecuaeño piñemɨĩru cavita Tumpa Taɨ ndive jare yandeRu Tumpa ndive vi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Jare Tumpa jei ma umeeta co yandeve tecove opa mbae vae.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cuarãi aicuatía ma peve, amɨmbeu vaerã peve jocua uipota pembopia vaerã Tumpa güi vae reta.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ẽrei Tumpa umee ma peve Espíritu Santo, jare jae ico pepɨa pe. Jáeramo picuaa ma cua regua ĩru vae umɨmbeu peve mbae reve. Echa'ã Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Ipuere'ã etei iyapu. Jáeramo jecuaeño piñemɨĩru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Añave, cheraɨ reta, piñemɨatangãtu piñemɨĩru vaerã Jesucristo ndive. Jucuarãi yave, jae ou ye yave, ñaĩta jae jovai yayerovia reve. Ndarau ñanemara jae ndive ñañeovãiti yave.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Picuaa quirãi Tumpa co jae jupi vae. Jáeramo picuaa vi quirãi Tumpa umee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae uyapo vae reta pe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.