1 João 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Cheraɨ reta, aicuatía cua mbaembae regua peve agüɨye vaerã peyoa. Ẽrei yandeyoa yave, ime co quía uyerure yandeRu Tumpa pe yanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tumpa uiporaracata tẽi yandeve yanembaeyoa reta jeco pegua. Ẽrei Jesucristo uiporara yandepepɨca pe, agüɨye vaerã Tumpa uiporaraca yandeve. Jare Jesucristo umano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, yanembaeyoa reta reño'ã co.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Jesucristo iporoyocui reta yayapo yave, cua uicuaaca yandeve yaicuaa co.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ime yave quía, “Aicuaa co Jesucristo”, jei vae, iyapu co uyapo'ã yave Jesucristo iporoyocui reta. Jocua nunga jei'ã añete vae.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ẽrei Jesucristo jei vae uyapo vae añetete uau ete Tumpa. Jare yaau yave Tumpa, yaicuaa yande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ime yave quía, “Che co jae Cristo imbae”, jei vae, tuico cavi Jesucristo ico rami.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cherɨvɨ reta, cua aicuatía aĩ peve vae mboroyocui ipɨau vae'ã co. Jaeño penti mboroyocui indechi vae iyɨpɨ güive picuaa vae. Cua mboroyocui indechi vae co jae ñee piyandu iyɨpɨ güive vae.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ẽrei cua mboroyocui mburuau regua jecuaeño ipɨau. Jesucristo yanderau jare pe reta piyerau vi. Echa'ã pɨ̃tumimbi uasa ma jare tembipe añetete vae jembipe oĩ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ime yave quía, “Che aico tembipe oĩ vae pe”, jei vae, ẽrei umɨtarẽɨ yave ĩru upurugüɨrovia vae, jecuaeño ico pɨ̃tumimbi oĩ vae pe.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae uau vae, jae jecuaeño ico tembipe oĩ vae pe. Jáeramo ipuere uecha cavi uguata cavi vaerã uyepɨaca mbae reve.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ẽrei ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae umɨtarẽɨ vae, jae jecuaeño ico pɨ̃tumimbi oĩ vae pe. Jáeramo jae co uguata oo pɨ̃tumimbi pe vae rami. Uicuaa'ã quetɨ ra oo oĩ vae. Echa'ã ipuere'ã etei uecha pɨ̃tumimbi pe.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Aicuatía cuarãi peve, cheraɨ reta, Tumpa umbɨasa peve pembaeyoa reta ramo. Umbɨasa ma peve Jesucristo jee re.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tae ucuacuaa vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve picuaa Jesucristo ramo. Jae imeño mai ico ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Tae taɨrusu vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve pemɨamɨri aña guasu ramo. Aicuatía cuarãi peve, cheraɨ reta, picuaa yandeRu Tumpa ramo.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Tae ye ucuacuaa vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve picuaa Jesucristo ramo. Jae imeño mai ico ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Tae taɨrusu vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve pepɨrãta pepurugüɨrovia re ramo, jare Tumpa iñee ico pepɨa pe ramo, jare pemɨamɨri aña guasu ramo.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Agüɨye peau cua ɨvɨ pegua. Agüɨye peau mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae. Ime yave quía cua ɨvɨ pegua uau vae, uau'ã co Tumpa.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Cua ɨvɨ pegua uau vae reta jecuaeño uipota iporopota jare uipota opaete mbaembae ipõra vae uecha vae jare uyembɨcate imbaembae re. Ẽrei opaete cua ɨvɨ pegua co. YandeRu Tumpa pegua'ã co.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Jare cua ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ndarau quía uipota ye. Ẽrei Tumpa jei vae uyapo vae icota jaeño mai pegua.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Cheraɨ reta, ou ma uvãe ara taɨcuegua reta. Piyandu quirãi Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Ẽrei añave ime ñugüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jáeramo yaicuaa ou ma co uvãe ara taɨcuegua reta.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Jae reta uyembɨyao yandegüi, añetete'ã uñemɨĩru yande ndive ramo. Echa'ã añetete uñemɨĩru yave yande ndive, jecuae uyembatɨta tẽi yande ndive. Ẽrei uyembɨyao reta yandegüi, uyecuaa vaerã añetete'ã co uñemɨĩru yande ndive.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ẽrei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jáeramo pe reta picuaa opaete.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Pe reta jae'ã co añete vae picuaa'ã vae. Picuaa co añete vae. Jáeramo aicuatía peve. Jare picuaa quirãi penti apu añete vae pegua'ã co.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ime yave quía, “Jesús jae'ã co Cristo”, jei vae, jae co penti iyapu vae. Ime yave quía güɨrovia'ã yandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ime yave quía güɨrovia'ã Tumpa Taɨ re vae, jae uicuaa'ã etei yandeRu Tumpa. Ẽrei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae uicuaa co yandeRu Tumpa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Jáeramo jecuaeño perovia iyɨpɨ güive piyemboe jese vae. Echa'ã jucuarãi yave, jecuaeño piñemɨĩru cavita Tumpa Taɨ ndive jare yandeRu Tumpa ndive vi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Jare Tumpa jei ma umeeta co yandeve tecove opa mbae vae.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Cuarãi aicuatía ma peve, amɨmbeu vaerã peve jocua uipota pembopia vaerã Tumpa güi vae reta.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ẽrei Tumpa umee ma peve Espíritu Santo, jare jae ico pepɨa pe. Jáeramo picuaa ma cua regua ĩru vae umɨmbeu peve mbae reve. Echa'ã Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Ipuere'ã etei iyapu. Jáeramo jecuaeño piñemɨĩru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Añave, cheraɨ reta, piñemɨatangãtu piñemɨĩru vaerã Jesucristo ndive. Jucuarãi yave, jae ou ye yave, ñaĩta jae jovai yayerovia reve. Ndarau ñanemara jae ndive ñañeovãiti yave.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Picuaa quirãi Tumpa co jae jupi vae. Jáeramo picuaa vi quirãi Tumpa umee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae uyapo vae reta pe.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.