1 João 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Cheraɨ reta, aicuatía cua mbaembae regua peve agüɨye vaerã peyoa. Ẽrei yandeyoa yave, ime co quía uyerure yandeRu Tumpa pe yanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Tumpa uiporaracata tẽi yandeve yanembaeyoa reta jeco pegua. Ẽrei Jesucristo uiporara yandepepɨca pe, agüɨye vaerã Tumpa uiporaraca yandeve. Jare Jesucristo umano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, yanembaeyoa reta reño'ã co.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Jesucristo iporoyocui reta yayapo yave, cua uicuaaca yandeve yaicuaa co.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ime yave quía, “Aicuaa co Jesucristo”, jei vae, iyapu co uyapo'ã yave Jesucristo iporoyocui reta. Jocua nunga jei'ã añete vae.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ẽrei Jesucristo jei vae uyapo vae añetete uau ete Tumpa. Jare yaau yave Tumpa, yaicuaa yande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ime yave quía, “Che co jae Cristo imbae”, jei vae, tuico cavi Jesucristo ico rami.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Cherɨvɨ reta, cua aicuatía aĩ peve vae mboroyocui ipɨau vae'ã co. Jaeño penti mboroyocui indechi vae iyɨpɨ güive picuaa vae. Cua mboroyocui indechi vae co jae ñee piyandu iyɨpɨ güive vae.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ẽrei cua mboroyocui mburuau regua jecuaeño ipɨau. Jesucristo yanderau jare pe reta piyerau vi. Echa'ã pɨ̃tumimbi uasa ma jare tembipe añetete vae jembipe oĩ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ime yave quía, “Che aico tembipe oĩ vae pe”, jei vae, ẽrei umɨtarẽɨ yave ĩru upurugüɨrovia vae, jecuaeño ico pɨ̃tumimbi oĩ vae pe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae uau vae, jae jecuaeño ico tembipe oĩ vae pe. Jáeramo ipuere uecha cavi uguata cavi vaerã uyepɨaca mbae reve.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ẽrei ime yave quía ĩru upurugüɨrovia vae umɨtarẽɨ vae, jae jecuaeño ico pɨ̃tumimbi oĩ vae pe. Jáeramo jae co uguata oo pɨ̃tumimbi pe vae rami. Uicuaa'ã quetɨ ra oo oĩ vae. Echa'ã ipuere'ã etei uecha pɨ̃tumimbi pe.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Aicuatía cuarãi peve, cheraɨ reta, Tumpa umbɨasa peve pembaeyoa reta ramo. Umbɨasa ma peve Jesucristo jee re.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Tae ucuacuaa vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve picuaa Jesucristo ramo. Jae imeño mai ico ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Tae taɨrusu vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve pemɨamɨri aña guasu ramo. Aicuatía cuarãi peve, cheraɨ reta, picuaa yandeRu Tumpa ramo.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Tae ye ucuacuaa vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve picuaa Jesucristo ramo. Jae imeño mai ico ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Tae taɨrusu vae reta pe cua: Aicuatía cuarãi peve pepɨrãta pepurugüɨrovia re ramo, jare Tumpa iñee ico pepɨa pe ramo, jare pemɨamɨri aña guasu ramo.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Agüɨye peau cua ɨvɨ pegua. Agüɨye peau mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae. Ime yave quía cua ɨvɨ pegua uau vae, uau'ã co Tumpa.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Cua ɨvɨ pegua uau vae reta jecuaeño uipota iporopota jare uipota opaete mbaembae ipõra vae uecha vae jare uyembɨcate imbaembae re. Ẽrei opaete cua ɨvɨ pegua co. YandeRu Tumpa pegua'ã co.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Jare cua ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ndarau quía uipota ye. Ẽrei Tumpa jei vae uyapo vae icota jaeño mai pegua.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Cheraɨ reta, ou ma uvãe ara taɨcuegua reta. Piyandu quirãi Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Ẽrei añave ime ñugüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jáeramo yaicuaa ou ma co uvãe ara taɨcuegua reta.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Jae reta uyembɨyao yandegüi, añetete'ã uñemɨĩru yande ndive ramo. Echa'ã añetete uñemɨĩru yave yande ndive, jecuae uyembatɨta tẽi yande ndive. Ẽrei uyembɨyao reta yandegüi, uyecuaa vaerã añetete'ã co uñemɨĩru yande ndive.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ẽrei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jáeramo pe reta picuaa opaete.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Pe reta jae'ã co añete vae picuaa'ã vae. Picuaa co añete vae. Jáeramo aicuatía peve. Jare picuaa quirãi penti apu añete vae pegua'ã co.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ime yave quía, “Jesús jae'ã co Cristo”, jei vae, jae co penti iyapu vae. Ime yave quía güɨrovia'ã yandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ime yave quía güɨrovia'ã Tumpa Taɨ re vae, jae uicuaa'ã etei yandeRu Tumpa. Ẽrei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae uicuaa co yandeRu Tumpa.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Jáeramo jecuaeño perovia iyɨpɨ güive piyemboe jese vae. Echa'ã jucuarãi yave, jecuaeño piñemɨĩru cavita Tumpa Taɨ ndive jare yandeRu Tumpa ndive vi.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Jare Tumpa jei ma umeeta co yandeve tecove opa mbae vae.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Cuarãi aicuatía ma peve, amɨmbeu vaerã peve jocua uipota pembopia vaerã Tumpa güi vae reta.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ẽrei Tumpa umee ma peve Espíritu Santo, jare jae ico pepɨa pe. Jáeramo picuaa ma cua regua ĩru vae umɨmbeu peve mbae reve. Echa'ã Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Ipuere'ã etei iyapu. Jáeramo jecuaeño piñemɨĩru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Añave, cheraɨ reta, piñemɨatangãtu piñemɨĩru vaerã Jesucristo ndive. Jucuarãi yave, jae ou ye yave, ñaĩta jae jovai yayerovia reve. Ndarau ñanemara jae ndive ñañeovãiti yave.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Picuaa quirãi Tumpa co jae jupi vae. Jáeramo picuaa vi quirãi Tumpa umee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae uyapo vae reta pe.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.