Mateus 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
2 Então ele disse:
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
4 Jesus respondeu:
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
11 Então muitos falsos
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
14 E a boa notícia sobre o
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
15 E Jesus continuou:
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Beholde, I haue tolde you before.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
29 Jesus disse:
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
30 Então o sinal do
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
32 Jesus disse ainda:
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
37 A vinda do
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.