Marcos 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 The voyce of him that cryeth in the wildernesse is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of amendment of life, for remission of sinnes.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And al ye countrey of Iudea, and they of Hierusalem went out vnto him, and were all baptized of him in the riuer Iordan, confessing their sinnes.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Nowe Iohn was clothed with camels heare, and with a girdle of a skinne about his loynes: and he did eate Locusts and wilde hony,
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And preached, saying, A stronger then I commeth after me, whose shoes latchet I am not worthy to stoupe downe, and vnloose.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Trueth it is, I haue baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 And it came to passe in those dayes, that Iesus came from Nazareth, a citie of Galile, and was baptized of Iohn in Iordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 And assoone as he was come out of the water, Iohn saw the heauens clouen in twaine, and the holy Ghost descending vpon him like a doue.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Then there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne, in whome I am well pleased.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdome of God is at hand: repent and beleeue the Gospel.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 And as he walked by the sea of Galile, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea, (for they were fishers.)
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 And straightway they forsooke their nets, and folowed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 Saying, Ah, what haue we to do with thee, O Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe thee what thou art, euen that holy one of God.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him.
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 And the vncleane spirit tare him, and cried with a loude voyce, and came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 And they were all amased, so that they demaunded one of another, saying, What thing is this? what newe doctrine is this? for he commandeth euen the foule spirites with authoritie, and they obey him.
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And immediatly his fame spred abroade throughout all the region bordering on Galile.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 And assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 And Symons wiues mother lay sicke of a feuer, and anon they told him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 And he came and tooke her by the hand, and lifted her vp, and the feuer forsooke her by and by, and shee ministred vnto them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And whe euen was come, at what time the sunne setteth, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with deuils.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 And the whole citie was gathered together at the doore.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 And he healed many that were sicke of diuers diseases: and he cast out many deuils, and suffred not the deuils to say that they knewe him.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 And in the morning very early before day, Iesus arose and went out into a solitarie place, and there praied.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 And Simon, and they that were with him, followed carefully after him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 And when they had found him, they sayde vnto him, All men seeke for thee.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Then he said vnto them, Let vs go into the next townes, that I may preach there also: for I came out for that purpose.
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 And hee preached in their Synagogues, throughout all Galile, and cast the deuils out.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeled downe vnto him, and said to him, If thou wilt, thou canst make me cleane.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 And Iesus had compassion, and put foorth his hand, and touched him, and said to him, I wil: be thou cleane.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 And assone as he had spoken, immediatly ye leprosie departed from him, and he was made cleane.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 And sayde vnto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things, which Moses commanded, for a testimoniall vnto them.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But when he was departed, hee began to tel many things, and to publish the matter: so that Iesus could no more openly enter into the citie, but was without in desert places: and they came to him from euery quarter.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.