Marcos 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And anon in the dawning, the hie Priestes helde a Councill with the Elders, and the Scribes, and the whole Council, and bound Iesus, and led him away, and deliuered him to Pilate.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Then Pilate asked him, Art thou the King of the Iewes? And hee answered, and sayde vnto him, Thou sayest it.
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 And the hie Priestes accused him of many things.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Wherefore Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? beholde howe many things they witnesse against thee.
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 But Iesus answered no more at all, so that Pilate marueiled.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Nowe at the feast, Pilate did deliuer a prisoner vnto them, whomesoeuer they woulde desire.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Then there was one named Barabbas, which was bounde with his fellowes, that had made insurrection, who in the insurrection had committed murder.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 And the people cried aloude, and began to desire that he woulde doe as he had euer done vnto them.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Then Pilate answered them, and said, Will ye that I let loose vnto you the King of ye Iewes?
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 For he knewe that the hie Priestes had deliuered him of enuie.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 But the high Priestes had moued the people to desire that he would rather deliuer Barabbas vnto them.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 And they cried againe, Crucifie him.
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 So Pilate willing to content the people, loosed them Barabbas, and deliuered Iesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Then the souldiers led him away into the hall, which is the common hall, and called together the whole band,
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 And clad him with purple, and platted a crowne of thornes, and put it about his head,
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 And began to salute him, saying, Haile, King of the Iewes.
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 And they smote him on the head with a reede, and spat vpon him, and bowed the knees, and did him reuerence.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 And whe they had mocked him, they tooke the purple off him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 And they compelled one that passed by, called Simon of Cyrene (which came out of the countrey, and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 And they brought him to a place named Golgotha, which is by interpretation, the place of dead mens skulles.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 And they gaue him to drinke wine mingled with myrrhe: but he receiued it not.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots for them, what euery man should haue.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 And it was the third houre, when they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 And ye title of his cause was written aboue, THAT KING OF THE JEWES.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Thus the Scripture was fulfilled, which sayth, And he was counted among the wicked.
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 And they that went by, railed on him, wagging their heads, and saying, Hey, thou that destroyest the Temple, and buildest it in three dayes,
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Saue thy selfe, and come downe from the crosse.
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Likewise also euen the hie Priests mocking, said among themselues with the Scribes, He saued other men, himselfe he cannot saue.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Let Christ the King of Israel nowe come downe from the crosse, that we may see, and beleeue. They also that were crucified with him, reuiled him.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Nowe when the sixt houre was come, darkenesse arose ouer all the land vntill the ninth houre.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 And at the ninth houre Iesus cryed with a loude voyce, saying, Eloi, Eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 And some of them that stoode by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 And one ranne, and filled a spondge full of vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke, saying, Let him alone: let vs see if Elias will come, and take him downe.
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 And Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the ghost.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 And the vaile of the Temple was rent in twaine, from the toppe to the bottome.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Nowe when the Centurion, which stoode ouer against him, sawe that he thus crying gaue vp the ghost, he saide, Truely this man was the Sonne of God.
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 There were also women, which beheld afarre off, among whom was Marie Magdalene, and Marie (the mother of Iames the lesse, and of Ioses) and Salome,
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Which also when he was in Galile, folowed him, and ministred vnto him, and many other women which came vp with him vnto Hierusalem.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 And nowe when the night was come (because it was the day of the preparation that is before the Sabbath)
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 Ioseph of Arimathea, an honorable counsellour, which also looked for the kingdome of God, came, and went in boldly vnto Pilate, and asked the body of Iesus.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 And Pilate marueiled, if he were already dead, and called vnto him the Centurion, and asked of him whether he had bene any while dead.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph:
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Who bought a linnen cloth, and tooke him downe, and wrapped him in the linnen cloth, and laide him in a tombe that was hewen out of a rocke, and rolled a stone vnto the doore of the sepulchre:
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 And Marie Magdalene, and Marie Ioses mother, behelde where he should be layed.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.