Gênesis 9
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.