Gênesis 9
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.