1 Crônicas 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Adam, Sheth, Enosh,
1 Adão, Set, Enós,
2 Kenan, Mahalaleel, Iered,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Methushelah, Lamech,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noah, She, Ham, and Iapheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 And Hadoram and Vzal and Diklah,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Rehu,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, which is Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.