1 Crônicas 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam, Sheth, Enosh,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Iered,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Henoch, Methushelah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah, She, Ham, and Iapheth.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 And Hadoram and Vzal and Diklah,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Rehu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, which is Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.