1 Crônicas 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 Adam, Sheth, Enosh,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Iered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methushelah, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah, She, Ham, and Iapheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 And Hadoram and Vzal and Diklah,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Rehu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, which is Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.