2 Timóteo 4
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT
1 N tɔkeh ŋɛ Uwien nin *Yesu Kristo wà li baa ní kí li yé ubɛr, kí bu binifuob nin bitɛnkpiib tibuur nnɔ ya nun bó nɛ ki teh:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 li kpaandeh Uwien ya gbɛr, nì ton bii nì sɔnge la, li ñiikeh, la tuo, li kɔnh nin binib ki pekreh bɛ, kí li ŋmɔbe kuminku ki wɔknh bɛ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kimɛ uyo uba we ní, binib ŋa ji li yíe miwɔknm mà kpe usɛn ya gbɛr, bi li pɛ biʼyɛnm yíe nà bo nɛ, ki taakeh biwɔnwɔknb biʼba saan bɛ ń li tɔkeh bɛ, bi yíe bɛ ń li cengeh tigbɛr tà.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bi li yìe ka ji li cengeh gbɛmɔ̀nt, kí pekre kí li cengeh tigbɛyiɛnkaar.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ama sin wɔn, li coh aʼba tibont kɛ ni, kí li ŋmɔbe kuminku ijɛnd ni, kí li sɔnh aʼtuonl. Lɛn si: Kristo ya gbɛmɔnmɔnt ya tɔkm. Sɔn aʼtuonl nnɔ kí tì gben.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Min wɔn, bi taa' nni ki tien' lituɔrl ŋɔ, nʼdaali baa' ki gben' nɛ.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 N mɔ̀n' limuɔl là mɔn, ki sɛn' ki baa' n cuube nà saan, ki juore' ki ŋmɔbe mitekjim.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Fɛnfɛnnɔ nʼnɔm ya suul ji dɔ nɛ ki gu nni. Lì yé binib bà cuube ya suul nɛ. Yonbdaan wà buh binib tibuur tuʼdonbó nnɔ li de nni lɛ̀ lidaali là u li bu binib tibuur nnɔ nɛ. Na yé u li de min baba nɛ, u li de binib bà kɛ yíe wɔ ki gu uʼbaam nnɔ mɔ nɛ.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ñikn kí baa nʼsaan tonm;
9 Por favor, venha assim que puder.
10 kimɛ Demas fɛ uŋɛndun ya bont ma nnɔ u wiɛ' nʼgbɛr ŋɔ ki bure' Tesalonik bó. Krɛnskɛns mɔ bure' Galasi bó, nɛ Tit mɔ bure' Dalmas bó.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk baba nɛ te nʼsaan. A we ní la, sin nin Mark ń li tɔke ní, kimɛ u li tore nni Uwien ya tuonl ni.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 N sɔn' Ticik Efɛs bó ŋɔ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 A we ní la, á li tuke nʼliɛrku kùa n là dàan' kù Trowas ni, Karpos den nnɔ, kí li tuke tigbɔnt mɔ ní. A cinbe kí li tiɛn bi taa' tiwɛnt ya gbɔnt ki tien' tà nnɔ bó.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alɛksand uŋmaan tien' nni nà bre cɛɛn. Yonbdaan nɛ li tu wɔ lifɛ̀nl.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Aʼmɔ ń li bɛn uʼbó, kimɛ u yìe' tiʼwɔknm pelpel nɛ.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 N là nuunh ń len' kí fie nʼba bà buh nni tibuur ya nun bó mikpiɛkm ma nnɔ, uba ŋa là sere' nʼciɛk bó, biʼkɛ là wiɛ' nʼgbɛr nɛ. Uwien la tɔnge biʼbiil bugbɛn.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ama Yonbdaan wɔn là sere' nʼciɛk bó, ki de' nni mituɔm ń wɔkn uʼgbɛr kí tì gben, ŋɔ bà kɛ ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ ń cii tù. Yonbdaan ŋmiɛn' nni, ki cère' tibuur ya dɛnb ŋa taa' nni ki wiɛ' icind.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Yonbdaan li ñɛn nni nà kɛ bre ni, kí ŋmiɛn nni kí cère ń kɔ uʼbɛl ni paaki bó. Wɔn nɛ si ukpiɛke uyo kɛ. Ami.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 A fuonde Prisil nin Akilas nin Onesifɔr den yaab kí de nni.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erat biɛ ki te Korɛnt ni. Trofim bun nɛ. Nɛn bo nɛ n cère' u juore' Milɛ ni.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ñikn kí baa nʼsaan kí yaan tiwɔrciɛnt ya yo ń baa. Ebule nin Pudɛns nin Linus nin Klodiya nin Kristo yaab kɛ fuondeh ŋɛ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yonbdaan ń li te nin ŋɛ. Wɔ ń juoke nɛ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.