1 Tessalonicenses 5

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiʼyaabɛ, Yonbdaan li baa uyo wà ya gbɛr wɔn, na ciɛke nil ń kɛle gbɔnku kí tɔke nɛ,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 kimɛ ninbi mɔnɔn bɛn kɛin ki ye Yonbdaan ya babaadaali li te tɛn unasu bàareh kuñɔnku ma bo nɛ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Uyo wà binib li lienh ki teh bi te uyɛnduɔn ni, niba ŋa ń tien bɛ nnɔ, u ya yo nɛ ijɛndciɛn li ci bɛ. Nì li te tɛn imɛrwiɛn ciikeh utɛnpunb ma bo nɛ, nɛ ba ń fre kí ñɛ len.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Tiʼyaabɛ, ninbi ŋa te cinñunl ni ma nnɔ Yonbdaan ya babaadaali ŋa ń ci nɛ tɛn unasu ciikeh binib ma bo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kimɛ niʼkɛ yé kuwenwenku yaab nɛ, ki yé uwien ni yaab. Ta yé ñɔnku yaab, ka yé cinñunl yaab mɔ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nɛn bo, la cère mɛn ti li gɔh tɛn binitɔb. Cère mɛn tí li like, kí li co tiʼba.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kimɛ bà gɔh nnɔ, bi gɔh kuñɔnku nɛ, bà ñuh ki yibeh nnɔ, bi yibeh kuñɔnku nɛ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ama tinbi bɛn wɔn, ti yé uwien ni yaab nɛ. Nɛn bo, cère mɛn tí li co tiʼba. Cère mɛn tiʼtekjim nin tiʼyíem ń li yé tiʼbo tijɛkɔnwɛnt tà lèkndeh tiʼfɛ̀l bo; tiʼŋmɛrm ya dɛndɛnl mɔ ń li te tiʼbo tɛn tikur ya kɛnpinl.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Uwien ŋa gɛ̀nde' tɛ wɔ ń ŋuu tiʼbo, ama u gɛ̀nde' tɛ tí ŋmɛre tiʼYonbdaan *Yesu Kristo bo nɛ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tinbi bo nɛ u kpo', ŋɔ ti fuobe bii ti kpo' la, tinbi nin wɔn ń li tɛ ki te.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nɛn bo, li saakreh mɛn tɔb ya gbɛnɛnt, kí li toreh tɔb, niʼtekjim ń li faakreh tɛn ni teh ma fɛnfɛnnɔ nɔ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Tiʼyaabɛ, ti tɔkeh nɛ ki teh ní li bùh binib bà sɔnh Uwien ya tuonl niʼni nin inunmɔ́n, ki likeh nɛ Yonbdaan ya sɛn ni, ki gbiereh nɛ nnɔ.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ní li boh bɛ ki gbiekeh, kí li yíe bɛ biʼtuonl bo. Cère mɛn niʼkɛ ya yɛnm ń li dɔ tɔb bo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tiʼyaabɛ, ti gbiereh nɛ ní li tɔkeh bà yé ikpaayuon nnɔ ki teh bɛ ń liike biʼyul bo, kí li biendeh bijɛwaandɛnb ya fɛ̀l, kí li toreh bà yé bijiinb, kí li ŋmɔbe kuminku binib kɛ bo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Liike mɛn niʼyul bo, ki la cère unil tien' uʼtɔ ibiɛre la, wɔ ń tu wɔ fɛ̀nl. Ama li nuunh mɛn uyo kɛ ní li teh niʼtɔb nin binitɔb kɛ nà mɔn.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Cère mɛn niʼyɛnm ń li sɔnge uyo kɛ,
16 Estejam sempre alegres.
17 ní li tuu ki kàareh,
17 Orem sem cessar.
18 kí li faareh Uwien isɛn kɛ ni, kimɛ Uwien yíe *Yesu Kristo bo ní li teh nnɔ nɛ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 La piendeh mɛn *Fuoñaanm ya tuonl,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ki la yih bi sɔkndeh Uwien ya gbɛr tà nnɔ fɛnm.
20 Não desprezem as profecias.
21 Li tùɔreh mɛn ki fiinh tibont kɛ, tà mɔn la, ní li ŋuuke tun.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Wiɛ mɛn ibiɛre kɛ ya bol.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Uwien, uyɛnduɔn ya daan nin uʼyul ń cère ní li yé uʼyaab kí tì gben. Wɔ ń guure niʼkɛ mɔnmɔnm ŋɔ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya babaadaali ni la li ŋmɔbe biil.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wà yin' nɛ nnɔ yé umɛmɔ̀ndaan nɛ, u li tien nɛn kɛ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Tiʼyaabɛ, li kàareh mɛn ki dienh tɛ.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ní fuonde tiʼyaab kɛ mɔnmɔnm.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 N tɔkeh nɛ Yonbdaan ya yel bo nɛ ki teh ní kàan kugbɔnku kuu nɔ tiʼyaab kɛ ya nun bó.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 TiʼYonbdaan *Yesu Kristo ń juoke nɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.