Mateus 24
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Yesusi Xoossa Keeththafe kezi bishin iza kaallizayti Xoossa Keeththazi shuchchan keexxettidayssa bessana koydi Yesusakko shiiqida.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Izikka istas “Hayssa wursi xeelletii? Ta intes tumu gays; hayssi inte beyiza issoy issa bolla diza shuchchay laalettonta issi shuchchikka hayssatho deenna” gides.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Izi Dabrazayte geetettiza zuma bolla utti dishin iza kaallizayti xalala izakko shiiqidi “Ane nuus yoota; hayssi ne gizayssi ayde hananee? Ne yussassinne wode wursethas malatay aazee?” gi oychida.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Yesusikka zaaridi “Oonikka intena baleththonta mala naagettite.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Buro daroti ‘Ta Kirstoosa’ gishe ta sunthan yaana; darotaka baleththana.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Olanne ola gish haasayettiza wore inte siyana. Ha yo7oti wurikka wolqara polettana shin wursethi buro gidida gish inte hayssan daggamonta mala naagettite.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Derey dere bolla, kawoy kawo bolla dendana; dumma dumma deren koshaynne biitta qaathi hanana.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Hessi wurikka miixas leesso mala.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 He wode intena waayes aaththi immana; intena wodhana; ta suntha geedon dere ubban inte ixettidayta gidana.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 “He wode daro asay dhuphettana; issoy issa aaththi aaththi immananne ba giddon ixettana.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Daro wordo nabeti dendananne darota baleththana.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Iitatethi dariza gish darotappe siiqoy irxana.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Wurseth gakkanaas minnidadey attana.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Dere ubbas marka gidana mala hayssi kawoteththa Mishiraachcho qaalay kumeththa alamen yootettana; hessafe guye wursethi yaana.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Hessa gish nabe Daanelan yootettidayssa mala ‘Harassiza tunatethi’ anjettidason eqqidayssa inte beyiza wode nababizadey woznan wotho.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 He wode Yuhudan dizayti pude zuma bolla gangetto.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Keeththa kaara bolla dizaddey oonikka ba miish keeththafe kessana giidi duge wodhdhofo.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Gade giddon dizaddey oonikka ba may7o ekkana giidi so simmofo.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 He gallasatan qanthara diza macasatassinne naa dhanthiza aayetas aayye-ana!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Hessa gish inte gangoy balgo woykko Sambata gallas gidonta mala woossite.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 He wode alamey medhetosappe hachchi gakkanaas hani eronta miishi sinthafekka iza misatizay baynda wolqama metoy hanana.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 He gallassati qaammontakko asho may7ida asi wuri attenna shin doorettidayta gish he gallassati qaammana.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “He wode oonikka ‘Hekko Kirstoosi hayssan dees!’ Woykko ‘Hessan dees’ gizade ammanoppite.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Wordo Kirstoosanne wordo nabeti buro dendidi istas dandayettikko doorettidayta baleththanas giidi wolqama malatatanne kase oosetti eronta miish ooththana.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 “Hekko hayssa ta intes kaseta yootays.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Hessa gish ‘Hekko hirki bazzon dees’ giidi intes yootikko he kezoppite; ‘Hekko ilpinen dees’ giikko ammanoppite.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Wolqanthi awa arshey mokizasora wolqamidi awa arshey wullizaso gakkanaas poo7izayssa mala Asa Naa yuussaykka hessatho hanana.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Ahay dizaso anko kafoy shiiqqees.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Heerakka he iita meto gallassatappe guye
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “He wode asa naa malatay salo bolla bettanna. Biitta bolla diza derey wuri yeekkana; Asa Naykka salo shaara bolla daro wolqaranne gita bonchora yishin asay beyana.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Kiitanchataka daro wolqama xurumba giirissara yeddana. Istika doorettidayta oyddu ma7izeneppe salos ha bagga gaxappe he gaxa bagga gaxa gakkanaas wursi issi so shiishana.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Balase geetettiza mithafe hayssa tamarite; balase mithays unquloy cililiza wode iza hayth kessishin boney matidayssa inte ereeta.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Hessatho hayta inte beyiza wode izi penge matidayssa inte erana.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ta tumu gays; hayssi wuri polettana gakkanaas ha yelettay aadhdhenna.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Saloynne sa7ay aadhdhana shin ta qaalay gidikko mulekka aadhdhenna.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “He gallassayonne he saateyo Aawappe attin salo kiitanchata gidinka Naaza gidinka oonikka erenna.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Nohe wode hanidayssa mala Asa Naa yuussi hessa mala gidana.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Dhayssiza haaththafe kase Nohey markaben geliza gallas gakkanaas asay mishenne uyishe, ekkishenne gelishe gam7ides.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 He wodey gakkanaas aazi hananakkonne asay erontanne qopponta bashsha haaththay yiidi mitidayssa mala ta Asa Nay yiza wodeykka hessatho hanana.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 “He wode nam7u asati issife goshshan pe7ana shin istafe issadey ekettana; issadey attana.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Nam7u macasati woxan issife gaaccana shin istafe issineya ekettana issineya attana.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Histikko inte Goday yaana gallasa inte eronta gish beeggidi naagite.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Hayssa woznan woththite; kaysoy qammafe aafuntha saate bolla yaanakkonne erizakko iza miish kaysoy ekkonta mala keeththa aaway beeggidi naagana.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Asa Naykka inte qopponta saate bolla yaana; inteka hessatho giigettidayta gidite.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Wodera so asa quma mizana mala goday ba keeththa asa bolla shuumida ammanettiza cinca oosanchay oonee?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Keeththa aaway simmidi yiza wode izas immida hadara ooththi polishe beettida oosanchay anjettidayssa.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ta intes tumu gays; goday iza ba haarida ubba bolla shuumees.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Gido attin he oosanchay iita gididi ‘Ta goday gam7idi yaana’ gi qoppidi,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 dendi hanko oosanchata wadha oykikko mathottizaytara miikkonne uyikko,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 izi qopponta gallassaninne saaten iza goday yiidi,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 iza qanxethi kaa7ana; iza exxa qoodheppe qommon hanizaytara ooththana. Henka yeehoynne achcha garcechi hanana.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.