Mateus 22
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH
1 Qasseka Yesusi hara leemiso
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 “Salo Kawotethi ba naas sarge giigissida issi kawo misatawus.
2 — O
3 Kawoykka diggissas yootidayta xeeyganas ba ashkarata yeddides; xeeygettidaytikka ‘Nu bookko’ gida.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 “Qasseka hara ashkarata ‘Kase istas yootidayta hekko ta sanga booratanne modhida meheta shukada diggisa giigissadis; wurikka giigettida gish sargeso haa yiite!’ giidi yootite.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Xeeygettidayti gidikko iza xeeyssa wudan yeggonta aggidi issoy ba goshshaso, issoy ba zal7eso bides.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Hanko attidayta, ashkarati oykkidi daro waayssidi wodhida.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 “Kawoykka hanqettidi wotadarata yeddidi ashkara wodhidayta dhayssides; ista katama xuugides.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Ba ashkarataka ‘Sargeza diggisey giigides; gido attin sargezaso xeeygettidayti sarges bessizayta gidibeetenna.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Gede oge bolla kezidi inte demmida as wursi ha sarge diggisses xeygite’ gides.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Ashkaratikka oge bolla kezidi ba demmidayta lo7otaka iitataka wursi shiishshidi sargezaso imath kunthida.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 “Kawoykka xeeygettida imatha beyanas so geliza wode sarge may7o may7onta as demmides.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 ‘Haysso! Sarge may7o may7onta waanada hayssa gelanas dandayadii?’ gi oychin addezas zaarana qaalay dhayides.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Kawoykka ba ashkarata ‘Hayssa addeza tohonne kushe shiishshi qachidi heen karen diza dhuman kessi olite; heen yeehonne achcha garcech gidana.’
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 “Xeeygettidayti darota; doorettidayti gidikko guuthata” gi yootides.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Hessafe guye Farsaaweeti kezi bishe “Iza duunappe bala qaala wosti demmi oykkinoo?” giidi zorettida.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Bana kaallizayta Herdoosa asatara izakko kiittidi “Astamare! Neni tumanchanne Xoossa oge tumappe tamarsizade gididayssanne oonaska dumma maado ooththonta wursaka issi mala ne xeellizayssa nu eroos.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Nees ay misatizakkone ane nuus yootaa? Qeesares giira qanxanas bessizee? Bessenee?” gida.
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Yesusikka ista gene qofa eridi “Inteno qoodheppe qommon hanizayto tana yo7on baleththi oykkanas aazas koyetii?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Inte giira qanxiza miisha ane tana bessite” giin istika issi dinare geetettiza miish izas ehida.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Izikka “Hayssa miisha bolla diza misileynne xaafettida sunthay oonayssee?” gides.
20 e ele perguntou:
21 Istika izas “Qeesareyssa” gida. Izikka istas zaaridi “Qeesareyssa Qeesares, Xoossayssa Xoossas immite” gides.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Hessa siyida wode malaletidinne iza aggi bida.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 “Hayqqidaytas dendoy baawa” giidi ammaniza Saduqaaweti he gallas Yesusakko shiiqidi,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 “Astamaare! Musey ‘Issadey macho ekkidi naa yelonta hayqqikko iza ishay hayqqidayssa macho ekkidi ba isha laattiza naa izas yelo’ gides.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Nu achchan laapun ishati deettes shin koyro ishay macho ekkidi naa yelonta hayqqida gish kaalo ishay iza macheyo ekides.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Nam7antho ishayka hayqqida ishaatho naa yelonta hayqqides; hessathoka hanishin macasaya laapuntha isha geladus.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Wursethan macasaya hayqqadus.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Hessa gish laapunati wurikka izo ekkida shin hayqoppe dentha gallas macasaya laapuntappe awayssa macho gidanee?” gida.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Yesusikka istas zaaridi “Geeshsha Maxaafatanne Xoossa wolqa inte eronta gish baletteta.
29 Jesus respondeu:
30 Hayqoppe dendidappe guye asay salo kiitanchata mala gidana attin eketettenanne geletenna.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 — ausente —
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 — ausente —
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Dereyka hessa siydi iza timirtezan malalettides.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Yesusi Saduqaaweta co7u histidayssa siydi Farsaaweeti issi bolla shiiqettida.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 — ausente —
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 — ausente —
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Izikka zaaridi “ ‘Ne Goda Xoossa ne kumeththa woznappe, ne kumeththa shempofe, ne kumeththa qofappe dosa.’
37 Jesus respondeu:
38 Hayssi koyronne ubbafe aadhdhiza azazo.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Nam7anthoykka iza misatees, hessika ‘Ne shooro ne hu7e mala dosa’ gizayssa.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Muse wogaynne nabeta timirtey wurikka hayta nam7u azazotan qashettes” gides.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Farsaaweeti issi bolla shiiqeti dishin Yesusi ista,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 “Kirstoosa gish inte ay geetii? Izi oona naa?” gi oychides; Istika izas zaaridi “Izi Dawute naa” gida.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 — ausente —
43 Jesus tornou a perguntar:
44 — ausente —
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Hessa gish Dawutey iza ‘Ta Goda’ giidi xeygikko waanidi izas naa gidana dandayizee?”
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Izas issi qaala zaarana dandayida asi woykko he gallassafe simmin iza oysho oychana xalida asi oonikka bettibenna.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.