Efésios 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI
1 Hessa gish inte dosettiza nayta mala Xoosse misatite.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kirstoosi nuna siiqida mala qasseka nu gish bana sawiza yarsho ooth Xoossas immida mala inteka siiqon simeretite.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Laymay woykko tunatethi woykko uuzetethi mulekka inte giddon betoy attin zigirsikka siyetofo. Hessa malay geeshsha Xoossa asas bessenna.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Inte galata galatizayta gidite attin ase yellachiza laafa haasayay coo eeyateththa yo7oy intes besontaa gish hessa malay inte garsan dooppo.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Qasseka inte laymatizaytas woykko tunatas woykko uuzetizaytassinne eqqas goynnizaytas Kirstoosa kawoteththaninne Xoossa Kawoteththan istas laatasoy bayndayssa inte erite.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Intena oonikka wordo hasayon baleththofo. Gaasoyka Xoossa hanqoy izas azazettonta nayta bolla yaanay haytanta malanna.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Hessa gish hessanta malara zupetoppite.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Kase inte dhuma shin Godan ha7i inte poo7o. Inte poo7o nayta mala diite.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Poo7os ayfey lo7etethan, Xillotethaninne tumatethan ubban dees.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Hessathoka Goda ufaysiza miish koyite.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ayfey baynda dhuma oosora intes aykko gagoteththi dooppo. Hessafe iita ooso qonce kessite.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Dhuman diza asati geeman ooththiza miisha gish haasayayka yellaches.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Poo7oy poo7idazi wuri qonceen bettes.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Gaasoyka wursi bessizay poo7o. Hessa gish “Neno, dhiskizaysso beegga! Hayqoppe denda, Kirstoosi nees poo7isana” geetettides.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Hessa gish eratethi bayndayta mala gidonta inte waanidi erata mala daanakkonne naagetite.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Hayssi wodezi iita gidida gish hessa lo7ethi eritte.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Hessa gish eeyata gidopite; Goda sheney azakkonne yuushi qoppite.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ayanay kumidayta gidite attin mathosiza ushshan mathotofte. Hessi mela miisha laaleththa.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ayana yethan galatara gaththi yexishe inte giddon issoy issara hasayettite. Inte sabaninne yethan kumeththa woznappe Goda galattite.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Hessan Xoossa Aawa, Goda Yesus Kirstoosa suntha ubba miishas ubba wode galattite.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Inte Kirstoosa bonchos giidi yashshara issoy issas azazetite.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Macheto inte Godas haarettiza mala inte azinatas haarettite.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kirstoosi ba asho gidida Woossa Keeththays hu7e gidida mala azinaykka ba macheysi hu7e.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Hessa gish Woossa Keeththiya Kirstoosas azazettiza mala machetikka ba azinatas ay hanonka azazettanas bessees.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Azinato! Kirstoosi Woossa Keeththayo siiqida malanne bana izi gish aaththi immida mala inteka inte macheta siiqite.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ba qaala baggara haaththan meeci geshshidi erays dummasida mala.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Hessathoka qitay woykko ayfeso xirphotethi woykko issi iitay izi bolla beettonta geeshinne balay izi bolla bayndaro boncho Woossa Keeththe histidi erays shiishanassa.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Azinatikka hessatho ba macheta ba asho mala siiqanas bessees. Ba macho siiqizadey bana siiqees.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Barka bana ixizadey oonikka baawa. Ba ashos meessinne bana naagees. Kirstoossikka Woossa Keeththas hinnitho ooththides.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Nuni Kirstoosa asatetha.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Hessa gish “Asi aayonne aawa aggidi ba macheyra issino gides; nam7aykka issi asho gidettes” geetetti Geeshsha Maxaafan xafettides.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Hayssi daro xuura yo7o, takka hayssa Kirstoosa gishshinne Woossa Keeththa gish yootays.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Gidikkokka intefe issi issadey ba macho bana siiqiza mala siiqo; machakka ba azina bonchu.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.