Efésios 5

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hessa gish inte dosettiza nayta mala Xoosse misatite.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Kirstoosi nuna siiqida mala qasseka nu gish bana sawiza yarsho ooth Xoossas immida mala inteka siiqon simeretite.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Laymay woykko tunatethi woykko uuzetethi mulekka inte giddon betoy attin zigirsikka siyetofo. Hessa malay geeshsha Xoossa asas bessenna.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Inte galata galatizayta gidite attin ase yellachiza laafa haasayay coo eeyateththa yo7oy intes besontaa gish hessa malay inte garsan dooppo.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Qasseka inte laymatizaytas woykko tunatas woykko uuzetizaytassinne eqqas goynnizaytas Kirstoosa kawoteththaninne Xoossa Kawoteththan istas laatasoy bayndayssa inte erite.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Intena oonikka wordo hasayon baleththofo. Gaasoyka Xoossa hanqoy izas azazettonta nayta bolla yaanay haytanta malanna.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hessa gish hessanta malara zupetoppite.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kase inte dhuma shin Godan ha7i inte poo7o. Inte poo7o nayta mala diite.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Poo7os ayfey lo7etethan, Xillotethaninne tumatethan ubban dees.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Hessathoka Goda ufaysiza miish koyite.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Ayfey baynda dhuma oosora intes aykko gagoteththi dooppo. Hessafe iita ooso qonce kessite.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Dhuman diza asati geeman ooththiza miisha gish haasayayka yellaches.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Poo7oy poo7idazi wuri qonceen bettes.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Gaasoyka wursi bessizay poo7o. Hessa gish “Neno, dhiskizaysso beegga! Hayqoppe denda, Kirstoosi nees poo7isana” geetettides.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Hessa gish eratethi bayndayta mala gidonta inte waanidi erata mala daanakkonne naagetite.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Hayssi wodezi iita gidida gish hessa lo7ethi eritte.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Hessa gish eeyata gidopite; Goda sheney azakkonne yuushi qoppite.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayanay kumidayta gidite attin mathosiza ushshan mathotofte. Hessi mela miisha laaleththa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ayana yethan galatara gaththi yexishe inte giddon issoy issara hasayettite. Inte sabaninne yethan kumeththa woznappe Goda galattite.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Hessan Xoossa Aawa, Goda Yesus Kirstoosa suntha ubba miishas ubba wode galattite.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Inte Kirstoosa bonchos giidi yashshara issoy issas azazetite.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Macheto inte Godas haarettiza mala inte azinatas haarettite.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Kirstoosi ba asho gidida Woossa Keeththays hu7e gidida mala azinaykka ba macheysi hu7e.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hessa gish Woossa Keeththiya Kirstoosas azazettiza mala machetikka ba azinatas ay hanonka azazettanas bessees.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Azinato! Kirstoosi Woossa Keeththayo siiqida malanne bana izi gish aaththi immida mala inteka inte macheta siiqite.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ba qaala baggara haaththan meeci geshshidi erays dummasida mala.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Hessathoka qitay woykko ayfeso xirphotethi woykko issi iitay izi bolla beettonta geeshinne balay izi bolla bayndaro boncho Woossa Keeththe histidi erays shiishanassa.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Azinatikka hessatho ba macheta ba asho mala siiqanas bessees. Ba macho siiqizadey bana siiqees.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Barka bana ixizadey oonikka baawa. Ba ashos meessinne bana naagees. Kirstoossikka Woossa Keeththas hinnitho ooththides.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Nuni Kirstoosa asatetha.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Hessa gish “Asi aayonne aawa aggidi ba macheyra issino gides; nam7aykka issi asho gidettes” geetetti Geeshsha Maxaafan xafettides.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Hayssi daro xuura yo7o, takka hayssa Kirstoosa gishshinne Woossa Keeththa gish yootays.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Gidikkokka intefe issi issadey ba macho bana siiqiza mala siiqo; machakka ba azina bonchu.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.