Efésios 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA
1 Hessa gish inte dosettiza nayta mala Xoosse misatite.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kirstoosi nuna siiqida mala qasseka nu gish bana sawiza yarsho ooth Xoossas immida mala inteka siiqon simeretite.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Laymay woykko tunatethi woykko uuzetethi mulekka inte giddon betoy attin zigirsikka siyetofo. Hessa malay geeshsha Xoossa asas bessenna.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Inte galata galatizayta gidite attin ase yellachiza laafa haasayay coo eeyateththa yo7oy intes besontaa gish hessa malay inte garsan dooppo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Qasseka inte laymatizaytas woykko tunatas woykko uuzetizaytassinne eqqas goynnizaytas Kirstoosa kawoteththaninne Xoossa Kawoteththan istas laatasoy bayndayssa inte erite.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Intena oonikka wordo hasayon baleththofo. Gaasoyka Xoossa hanqoy izas azazettonta nayta bolla yaanay haytanta malanna.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Hessa gish hessanta malara zupetoppite.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Kase inte dhuma shin Godan ha7i inte poo7o. Inte poo7o nayta mala diite.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Poo7os ayfey lo7etethan, Xillotethaninne tumatethan ubban dees.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Hessathoka Goda ufaysiza miish koyite.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ayfey baynda dhuma oosora intes aykko gagoteththi dooppo. Hessafe iita ooso qonce kessite.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Dhuman diza asati geeman ooththiza miisha gish haasayayka yellaches.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Poo7oy poo7idazi wuri qonceen bettes.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Gaasoyka wursi bessizay poo7o. Hessa gish “Neno, dhiskizaysso beegga! Hayqoppe denda, Kirstoosi nees poo7isana” geetettides.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Hessa gish eratethi bayndayta mala gidonta inte waanidi erata mala daanakkonne naagetite.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hayssi wodezi iita gidida gish hessa lo7ethi eritte.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Hessa gish eeyata gidopite; Goda sheney azakkonne yuushi qoppite.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ayanay kumidayta gidite attin mathosiza ushshan mathotofte. Hessi mela miisha laaleththa.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ayana yethan galatara gaththi yexishe inte giddon issoy issara hasayettite. Inte sabaninne yethan kumeththa woznappe Goda galattite.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Hessan Xoossa Aawa, Goda Yesus Kirstoosa suntha ubba miishas ubba wode galattite.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Inte Kirstoosa bonchos giidi yashshara issoy issas azazetite.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Macheto inte Godas haarettiza mala inte azinatas haarettite.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kirstoosi ba asho gidida Woossa Keeththays hu7e gidida mala azinaykka ba macheysi hu7e.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hessa gish Woossa Keeththiya Kirstoosas azazettiza mala machetikka ba azinatas ay hanonka azazettanas bessees.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Azinato! Kirstoosi Woossa Keeththayo siiqida malanne bana izi gish aaththi immida mala inteka inte macheta siiqite.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ba qaala baggara haaththan meeci geshshidi erays dummasida mala.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Hessathoka qitay woykko ayfeso xirphotethi woykko issi iitay izi bolla beettonta geeshinne balay izi bolla bayndaro boncho Woossa Keeththe histidi erays shiishanassa.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Azinatikka hessatho ba macheta ba asho mala siiqanas bessees. Ba macho siiqizadey bana siiqees.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Barka bana ixizadey oonikka baawa. Ba ashos meessinne bana naagees. Kirstoossikka Woossa Keeththas hinnitho ooththides.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Nuni Kirstoosa asatetha.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Hessa gish “Asi aayonne aawa aggidi ba macheyra issino gides; nam7aykka issi asho gidettes” geetetti Geeshsha Maxaafan xafettides.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Hayssi daro xuura yo7o, takka hayssa Kirstoosa gishshinne Woossa Keeththa gish yootays.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Gidikkokka intefe issi issadey ba macho bana siiqiza mala siiqo; machakka ba azina bonchu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.