1 Timóteo 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT
1 Hessa gish ubbafe koyro hara asas shoobetha woossa, gaannateththa woossanne galata woossa asa ubbas kawotassinne dere ayssizaytas ubbas woossana mala ta nena qofisays.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Hessika Tumu Ayana duussaninne geeshshateth ubban nuni sarotethaninne wogan daana malassa.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan lo7onne ufaysizaza.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Izi asi wuri attana malanne tuma erana mala koyees.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Issi Xoossi xalla dees. Qasseka Xoossasinne asas giddon issi giigisiza gaannay dees. Izikka as gidida Yesus Kirstoosa.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Izi bana asa ubbas aaththi immides. Hessika heerakka wodey aadhdhonta izas markatides.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Takka hayssas mishiraachcho yootanas kiitettidade. Qasseka deretas tumu ammano astamare gidada shuumetadis. Hessaka ta wordotonta tumu yootanassa.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Hessa gish attuma asay ubba soon hanqoy bayndanne palamay baynda ba geeshsha kusheta pude dhoqu histidi woossana mala ta koyayis.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Hessathoka macasati bonchora bana shiishshi ekkidi bessiza may7o may7eto, attin ba hu7e daddi ekkidi woykko al7o may7o, worqanne inqu aaththidi walq walq gooppetto.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Gido attin Xoosse woossos giza macasati istas ooththana bessiza lo7o ooson lo7etto.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Macassi co7u gaada kumeththara azazeteth tamaru.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Macassi co7u gaanappe attin iza tamarsana mala woykko adde bolla godatana mala ta koyikke.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Gaasoyka koyro Addamey medhetides; kaallada Hewaana medhetadus.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Qasseka koyro balettiday Addame gidenna. balettada Xoossa wogappe aadhdhiday macasayo.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Gidikkokka macassi ammanoninne siiqon geeshshatethan barka bana haaron minnikko naa yelon attana.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.