1 Timóteo 2

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hessa gish ubbafe koyro hara asas shoobetha woossa, gaannateththa woossanne galata woossa asa ubbas kawotassinne dere ayssizaytas ubbas woossana mala ta nena qofisays.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Hessika Tumu Ayana duussaninne geeshshateth ubban nuni sarotethaninne wogan daana malassa.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan lo7onne ufaysizaza.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Izi asi wuri attana malanne tuma erana mala koyees.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Issi Xoossi xalla dees. Qasseka Xoossasinne asas giddon issi giigisiza gaannay dees. Izikka as gidida Yesus Kirstoosa.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Izi bana asa ubbas aaththi immides. Hessika heerakka wodey aadhdhonta izas markatides.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Takka hayssas mishiraachcho yootanas kiitettidade. Qasseka deretas tumu ammano astamare gidada shuumetadis. Hessaka ta wordotonta tumu yootanassa.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Hessa gish attuma asay ubba soon hanqoy bayndanne palamay baynda ba geeshsha kusheta pude dhoqu histidi woossana mala ta koyayis.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Hessathoka macasati bonchora bana shiishshi ekkidi bessiza may7o may7eto, attin ba hu7e daddi ekkidi woykko al7o may7o, worqanne inqu aaththidi walq walq gooppetto.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Gido attin Xoosse woossos giza macasati istas ooththana bessiza lo7o ooson lo7etto.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Macassi co7u gaada kumeththara azazeteth tamaru.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Macassi co7u gaanappe attin iza tamarsana mala woykko adde bolla godatana mala ta koyikke.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Gaasoyka koyro Addamey medhetides; kaallada Hewaana medhetadus.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Qasseka koyro balettiday Addame gidenna. balettada Xoossa wogappe aadhdhiday macasayo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Gidikkokka macassi ammanoninne siiqon geeshshatethan barka bana haaron minnikko naa yelon attana.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.