1 Timóteo 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Hessa gish ubbafe koyro hara asas shoobetha woossa, gaannateththa woossanne galata woossa asa ubbas kawotassinne dere ayssizaytas ubbas woossana mala ta nena qofisays.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Hessika Tumu Ayana duussaninne geeshshateth ubban nuni sarotethaninne wogan daana malassa.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan lo7onne ufaysizaza.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Izi asi wuri attana malanne tuma erana mala koyees.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Issi Xoossi xalla dees. Qasseka Xoossasinne asas giddon issi giigisiza gaannay dees. Izikka as gidida Yesus Kirstoosa.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Izi bana asa ubbas aaththi immides. Hessika heerakka wodey aadhdhonta izas markatides.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Takka hayssas mishiraachcho yootanas kiitettidade. Qasseka deretas tumu ammano astamare gidada shuumetadis. Hessaka ta wordotonta tumu yootanassa.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Hessa gish attuma asay ubba soon hanqoy bayndanne palamay baynda ba geeshsha kusheta pude dhoqu histidi woossana mala ta koyayis.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Hessathoka macasati bonchora bana shiishshi ekkidi bessiza may7o may7eto, attin ba hu7e daddi ekkidi woykko al7o may7o, worqanne inqu aaththidi walq walq gooppetto.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Gido attin Xoosse woossos giza macasati istas ooththana bessiza lo7o ooson lo7etto.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Macassi co7u gaada kumeththara azazeteth tamaru.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Macassi co7u gaanappe attin iza tamarsana mala woykko adde bolla godatana mala ta koyikke.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Gaasoyka koyro Addamey medhetides; kaallada Hewaana medhetadus.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Qasseka koyro balettiday Addame gidenna. balettada Xoossa wogappe aadhdhiday macasayo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Gidikkokka macassi ammanoninne siiqon geeshshatethan barka bana haaron minnikko naa yelon attana.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.