Mateus 22
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Qasseka Yesusi hara leemiso,
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 «Salo Kawoteththi ba naas sarge giigsida issi kawo misatawus.
2 — O
3 Kawoykka diggisas yootidayta xeyganaas ba ashkarata yeddides; xeygettidaytikka, ‹Nu bookko› gida.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 «Qasseka hara ashkarata, ‹Kase isttas yootidayta hekko ta sanga booratanne modhdhida meheta shukkada diggisa giigsadis; wurikka giigettida gishshas sargeso haa yiite!› giidi yootite.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Xeygettidayti gidikko iza xeyssaa wudan yeggontta aggidi issoy ba goshshasoho, issoy ba zal7eso bides.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Hankko attidayta ashkarati oykkidi daro waayisidi wodhida.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 «Kawoykka hanqettidi wottadarata yeddidi ashkaraza wodhidayta dhayssides; istta katamaa xuuggides.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Ba ashkaratakka, ‹Sargeza diggisay giigides; gido attiin sargezaso xeygettidayti sarges bessizayta gidibeettenna.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Gede oge bolla kezidi intte demmida as ubbaa haa diggisaso xeygite› gides.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Ashkaratikka oge bolla kezidi ba demmidayta lo7otakka iitatakka ubbaa shiishshidi sargezaso imath kunththida.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 «Kawoykka xeygettida imaththaa beyanaas soo geliza wode sarge may7o may7ontta as demmides.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 ‹Haysso! Sarge may7o may7ontta waanada haa gelanaas dandayadii?› gi oychchiin addezas zaarana qaalay dhaydes.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Kawoykka ba ashkarata, ‹Hayssa addeza tohonne kushe shiishshi qachchidi heen karen diza dhumaan kessi olite; heen yeehonne achcha garccech gidana.›
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 «Xeygettidayti darota; doorettidayti gidikko guuththata» gi yootides.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Hessafe guye Farsaaweti kezi bishe, «Iza doonappe bala qaala wostti demmi oykkinoo?» giidi zorettida.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Bana kaallizayta Herdoosa asatara izakko kiittidi, «Astamaaree! Neni tumanchchanne Xoossa oge tumappe tamaarsizaade gididayssanne oonaska dumma maado ooththontta ubbaaka issi mala ne xeellizayssa nu eroos.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Nees ay misatizaakko ane nuus yoota; Qeesaares giira qanxxanaas bessizee? Bessennee?» gida.
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Yesusikka istta gene qofaa eridi, «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo! Tana yo7on baleththi oykkanaas aazas koyeetii?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Intte giira qanxxiza miishshaa ane tana bessite» giin isttika issi dinaare geetettiza miish izas ehida.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Izikka, «Hayssa miishshaa bolla diza misleynne xaafettida sunththay oonayssee?» gides.
20 e ele perguntou:
21 Isttika izas, «Qeesaareyssa» gida. Izikka isttas zaaridi, «Qeesaareyssa Qeesaares, Xoossayssa Xoossas immite» gides.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Hessa siyidi istti malalettidi iza aggi bida.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 «Hayqqidaytas dendoy baa» giidi ammaniza Saduqaaweti he gallas Yesusaakko shiiqidi,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 «Astamaaree! Musey, ‹Issaadey machcho ekkidi naa yelontta hayqqiko iza ishay hayqqidayssa machcho ekkidi ba ishaa laattiza naa izas yelo› gides.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Nu achchan laappun ishati deettes shin koyro ishay machcho ekkidi naa yelontta hayqqida gishshas kaalo ishay iza machcheyo ekkides.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Nam7anththo ishaykka hayqqida ishaaththo naa yelontta hayqqides; hessaththoka hanishin maccassaya laappunththa ishaa geladus.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Wurseththan maccassaya hayqqadus.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Hessa gishshas laappunati wurikka izo ekkidashin hayqoppe denththa gallas maccassaya laappunatappe awayssa machcho gidanee?» gida.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Yesusikka isttas zaaridi, «Geeshsha Maxaafatanne Xoossa wolqqa intte erontta gishshas baletteeta.
29 Jesus respondeu:
30 Hayqoppe dendidaappe guye asay salo kiitanchchata mala gidana attiin eketettenanne gelettenna.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 — ausente —
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 — ausente —
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Derezikka hessa siyidi iza timirtezan malalettides.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Yesusi Saduqaaweta co7u histtidayssa siyidi Farsaaweti issi bolla shiiqettida.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 — ausente —
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 — ausente —
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Izikka zaaridi, « ‹Ne Godaa Xoossa ne kumeththa wozinappe, ne kumeththa shemppofe, ne kumeththa qofappe dosa.›
37 Jesus respondeu:
38 Hayssi koyronne ubbaafe aadhdhiza azazo.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Nam7anththoyka iza misatees, hessika, ‹Ne shooro ne hu7e mala dosa› gizayssa.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Muse wogaynne nabeta timirtey wurikka hayta nam7u azazotan qashettees» gides.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Farsaaweti issi bolla shiiqetti dishin Yesusi istta,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 «Kirstoosa gishshas intte ay geetii? Izi oona naa?» gi oychchides; isttika izas zaaridi, «Izi Dawite naa» gida.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 — ausente —
43 Jesus tornou a perguntar:
44 — ausente —
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Hessa gishshas Dawiti iza, ‹Ta Godaa› giidi xeygikko waanidi izas naa gidana dandayzee?»
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Izas issi qaala zaarana dandayda asi woykko he gallassafe simmiin iza oysho oychchana xalida asi oonikka beettibeenna.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.